==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས་པ། ནང་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
གཉིས་པ། ནང་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།
མི་ཤེས་སྣ་ཚོགས་ཚད་ནི་གང་དག་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་ཁྱོད་ཀྱིས་བསྟན་པ་དག་ཀྱང་བདག་གིས་ཏེ། །སླར་ཡང་བདག་ནི་ཉན་པར་འཚལ་ལོ་སྲིད་པ་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ཇི་ལྟར་ལགས། །ཟླ་བ་བཟང་པོའི་ཚིག་དག་གསན་ནས་བདེ་བར་གཤེགས་པས་ལེགས་ཞེས་བྱ་བ་བྱིན་ནས་རབ་གསུངས་པ། །སེམས་ཅན་རྣམས་ནི་ཐར་པའི་སླད་དུ་མཆོག་གི་ཐུགས་རྗེས་སྣ་ཚོགས་ཚད་རྣམས་དག་ཀྱང་ལུས་ལའོ། ༡ །ས་དང་ཆུ་མེ་རླུང་དང་རྡོ་རྗེ་ལྷ་ཡི་གཞུ་དང་རླུང་རྣམས་དང་ནི་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། །ཟླ་བ་ཉི་མ་སྒྲ་གཅན་ལྷུན་པོ་གདེངས་ཅན་མི་དང་ལྟ་ཡི་གནས་དང་འཁྱོག་པོ་སྐར་མར་བཅས། །འཕོ་བ་ཟླ་བ་དག་དང་ཕྱོགས་དང་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཚེས་རྣམས་མཐའ་དག་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནི། །རང་རང་ཡི་གེས་ཤེས་བྱ་རྣམ་གསུམ་ཁྱབ་བདག་བགྲོད་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སྟོང་པའི་དབྱེ་བས་སོ། ༢ །ལུས་འདི་ལ་ནི་ཁམས་ཀྱི་ཚོགས་སུ་མཐའ་དག་རོ་དྲུག་ཟོས་ཤིང་
འཐུངས་པ་དག་ལས་འགྱུར་པ་སྟེ། །རོ་དྲུག་རྣམས་ཀྱང་འབྱུང་ལས་ཏེ་རབ་གསལ་ངེས་པར་འབྱུང་བའི་ཚོགས་ཀྱང་རྣམ་མཁའི་ཁམས་ལས་སོ། །སྟོང་པ་ལ་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་པར་བསྲེས་པ་རོ་མཉམ་འགྱུར་མེད་རྟག་པར་ཡང་ནི་འགྱུར་པ་སྟེ། །དེ་ལྟར་འབྱུང་བ་ལ་གནས་ཞི་བ་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པ་ལ་གནས་རང་གི་ལུས་ལ་རིག་པར་བྱ། ༣ །ས་བོན་པདྨར་གནས་པ་དག་ནི་འཛིན་མས་འཛིན་ཏེ་དེ་ལས་ཆུ་ཡིས་སྡུད་དོ་ཕྱི་ནས་ནི། །མེ་ཡིས་སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང་རོ་དང་རོ་ནི་ཟ་བར་བྱེད་དེ་འདི་ཡི་འཕེལ་བ་རླུང་གིས་སོ། །ནམ་མཁའ་དག་ཀྱང་འཕེལ་བའི་གོ་སྐབས་སྦྱིན་བྱེད་མི་ཡི་བདག་པོ་དུས་ལས་དེ་ལྟར་གྲུབ་པ་སྟེ། །བཙའ་བར་གྱུར་པའི་དུས་དང་བྱིས་པ་ལ་སོགས་དུས་དག་ཏུ་ཡང་ལྷ་ཡི་གནས་སྐབས་རྣམས་བྱེད་དོ། ༤ །ས་བོན་དག་གིས་ནི་གསལ་བར་ལྕི་ཞིང་སྲབ་ཉིད་བྱེད་ཆུ་ནི་དེ་བཞིན་གཤེར་བ་ཉིད། །མེས་ནི་སྨིན་པར་བྱེད་ཅིང་རབ་མཆོག་རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་རླུང་རྣམས་དག་ནི་འདི་ཡི་འཕེལ་བའོ། །འཕེལ་བ་དག་ལ་སླར་ཡང་ནམ་མཁའ་ཉིད་ནི་གོ་སྐབས་སྦྱིན་བྱེད་དུས་ལས་དེ་ལྟར་བསྐྱེད་པ་སྟེ། །སྣ་ཚོགས་དངོས་པོ་དུ་མ་དག་གིས་ལུས་བཅས་སྒྲ་དང་ཡིད་དང་ནུས་པ་རྣམས་ནི་སྤྲོ་བར་བྱེད། ༥ །གསང་བའི་པདྨར་ཁྲག་གི་ནང་དུ་གང་ཚེ་ལྷུང་བའི་བྱང་ཆུབ་ས་བོན་སྲོག་དང་བཅས་པ་དག །ཉ་དང་རུས་སྦལ་ཕག་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་ཡི་སེང་གེ་མི་ཐུང་རཱ་མ་རཱ་མ་དག་དང་ནི། །ནག་པོ་སངས་ར

【汉语翻译】
第二品，名为内决定。
第二品，名为内决定。
不知种种量，凡是胜者生起您所开示的那些，我也是。 我再次听闻，三有的一切如何在身体的中央？ 听闻月贤之语后，善逝赐予“好”之语，极善宣说。 为了众生解脱，以殊胜的慈悲，种种量度也在身体中。 1
地、水、火、风和金刚、天弓和风，以及家之轮， 月亮、太阳、罗睺、须弥山、持坚、人和观视之处，以及弯曲的星辰。 变动之月和方、日和夜、晦朔，一切都在身体的中央。 以各自的文字，瑜伽士通过空性的区分来了解三种所知、遍主和行者。 2
此身乃是界之集合，一切皆由所食所饮之六味转变而来。 六味也从五大生起，极明了，定然生起的集合也从虚空界而来。 空性中混合着智慧，味等同，不变，恒常，也会变化。 如此，于五大中安住寂静三种，于有中安住，当于自身中觉知。 3
安住于莲花中的种子，被地所持，由此水从外面聚集。 火使之成熟，食其味，此之增长靠风。 虚空也给予增长的机会，人的主宰，从时节中如此成就。 在衰老之时和孩童等时节，也行持天之状态。 4
种子清晰地使之沉重和稀薄，水也是同样的湿润。 火使之成熟，极殊胜，十种风是此之增长。 对于增长，虚空再次给予机会，从时节中如此生起。 种种事物以多种方式使身体连同声音、意和能力都得到喜悦。 5
在秘密莲花中，当落入血中的菩提种子连同生命。 变成鱼、乌龟、猪，以及人狮、矮人、罗摩、罗摩， 以及黑色的佛陀

【英语翻译】
The second chapter, called Inner Determination.
The second chapter, called Inner Determination.
I am also aware of the various measures, all of which are taught by you, the Victorious One who gives rise to. I will listen again, how are all three existences in the center of the body? After hearing the words of Chandra Bhadra, the Sugata gave the word "good" and spoke excellently. For the sake of sentient beings' liberation, with supreme compassion, the various measures are also in the body. 1
Earth, water, fire, wind, and vajra, the bow of the gods, and the winds, and the wheel of the house. The moon, the sun, Rahu, Mount Meru, Dhridhadhara, man, and the place of sight, and the crooked stars. The changing moon and the directions, day and night, the phases of the moon, all are in the center of the body. With their own letters, the yogi knows the three knowables, the pervader, and the goer, through the distinction of emptiness. 2
This body is a collection of elements, all of which are transformed from the six tastes that are eaten and drunk. The six tastes also arise from the elements, very clearly, the collection that definitely arises also comes from the space element. In emptiness, wisdom is mixed, taste is equal, unchanging, constant, and also changing. Thus, abiding in the elements, the three are pacified, abiding in existence, one should be aware of it in one's own body. 3
The seed abiding in the lotus is held by the earth, and from it water gathers from the outside. Fire ripens it, and it eats the taste, and its growth is by wind. Space also gives the opportunity for growth, the lord of men, thus it is accomplished from time. In times of old age and childhood, etc., it also performs the states of the gods. 4
The seeds clearly make it heavy and thin, and water is also the same moist. Fire ripens it, and the ten winds are the growth of this. For growth, space again gives the opportunity, thus it arises from time. Various things in various ways make the body, together with sound, mind, and abilities, rejoice. 5
In the secret lotus, when the bodhi seed, together with life, falls into the blood. It becomes fish, turtle, pig, and man-lion, dwarf, Rama, Rama, and the black Buddha.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ྒྱས་མི་དབང་རྣམ་བཅུར་འགྱུར་ཏེ་འདི་དག་རྣམས་ཀྱང་གནས་སྐབས་རྣམ་པ་བཅུ་ཡིན་ནོ། །མངལ་དུ་གསུམ་སྟེ་དེ་བཞིན་བཙའ་བའི་དུས་སུ་གཅིག་དབང་བྱིས་པའི་དུས་དག་ཏུ་ཡང་རྣམ་པ་གཉིས། ༦ །གཞོན་ནུ་ལང་ཚོ་དག་ལ་གཞན་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་རྒྱས་པ་གཅིག་དང་ཡང་དག་དེ་བཞིན་གཅིག །རྒན་པོ་ཉིད་ལ་ཞི་བ་གཅིག་སྟེ་མངལ་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱི་སྲིད་པ་འཆི་བ་ཉིད་ནི་ཐ་མའོ། །ཉ་ལ་ཉ་ཡི་རྣམ་པར་འགྱུར་བ་ཉིན་ཞག་འགའ་སྟེ་རུས་སྦལ་ལ་ནི་རུས་སྦལ་དངོས་པོ་ཡང༌། །ཕག་པ་ལ་ཡང་དེ་ཡི་སྐྱེ་མཆེད་ཉི་མ་འབྱུང་སྟེ་མི་ཡི་སེང་གེ་ལ་ནི་རབ་ཏུ་སྐྱེ། ༧ །མི་ཐུང་ལ་ནི་བྱིས་པའི་དངོས་པོ་རཱ་མ་ལ་
ཡང་མི་བདག་ཉིད་ཀྱི་སོ་རྣམས་འབྱུང་བར་འགྱུར། །སླར་ཡང་རཱ་མ་ལ་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཉིད་ནག་པོ་ལ་ནི་གསལ་བར་སྒྱུ་དག་བྱེད། །སངས་རྒྱས་ལ་ཡང་ཞི་བ་དང་ནི་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་བྱེད་དེ་རིགས་ལྡན་ལ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར། །ཁུ་བ་ལས་ནི་རྐང་དང་རུས་པ་རྒྱུས་པར་འགྱུར་ཏེ་རྡུལ་ལས་པགས་པ་ཁྲག་དང་ཤ་ཉིད་དོ། ༨ །མངལ་གྱི་ནང་དུ་ཟླ་བ་གཅིག་ནི་ཁྲག་དང་ས་བོན་བདུད་རྩིའི་རོར་གྱུར་རབ་ཏུ་སྐྱེ་བ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་ས་བོན་མྱུ་གུ་རང་གི་སྙིང་ཁར་རྣམ་པ་བཅུ་ཡི་རྩ་ནི་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་བའོ། །ལྟེ་བ་ལ་ཡང་བརྒྱད་པ་བརྒྱད་ནི་གཞན་ཏེ་རྐང་ལག་གདོང་རྣམས་ལ་ནི་གྱེན་དུ་སྐྱོད་པར་བྱེད། །ཟླ་བ་གཉིས་པོ་རྫོགས་པར་གྱུར་པ་དག་ལ་འདིར་ནི་རྐང་ལག་གདོང་གི་མཚོན་པ་ཅུང་ཟད་དོ། ༩ །ཟླ་བ་གསུམ་པ་རྫོགས་པ་ན་ནི་ལག་པ་རྐང་པ་མགྲིན་པ་དག་གི་མགོ་པོ་མཉམ་པར་འགྱུར། །ཕྲ་མོའི་རྩ་རྣམས་ཟླ་བ་བཞི་པ་ལ་ནི་རྐང་ལག་གདོང་དང་མགྲིན་པ་དག་གི་ཕྱོགས་སུ་སྟེ། །ལྔ་པ་ལ་ནི་ཤ་དང་ཁྲག་དང་རུས་པ་མཁའ་རོ་བསྲེག་ཟ་དག་སྟེ་ཚིགས་རྣམས་དག་ཀྱང་ངོ༌། །ཟླ་བ་དྲུག་པ་ལ་ཡང་ཤ་དང་ཁྲག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ཚོར་བ་བདེ་བ་དང་ནི་སྡུག་བསྔལ་ཡང༌། ༡༠ །སྨིན་མ་སྐྲ་དང་སྦུ་དང་བུག་པ་རྣམས་ཀྱང་ཐུབ་མཆོག་ལ་སྟེ་རྩ་ནི་ལྷག་མར་གྱུར་པ་རྣམས། །ཟླ་བའི་མཇུག་ཏུ་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དབང་གིས་སྟོང་པ་སྟོང་པ་མིག་གི་གྲངས་ནི་སྐྱེ་བ་སྟེ། །གནང་དང་རུས་པ་རྐང་དུ་འགྱུར་ཏེ་རོ་འཛིན་དང་ནི་གཅི་བ་བཤང་བ་བརྒྱད་པ་དག་ལ་ཡང༌། །བུག་པ་ཞེས་ལ་བཙའ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེ་གནས་ཀྱིས་ནི་བཙིར་བ་དག་གིས་སྡུག་བསྔལ་དྲག་པོའོ། ༡༡ །མངལ་དུ་མངལ་ན་གནས་པའི་སྡུག་བསྔལ་བཙའ་བའི་དུས་དང་བྱིས་པའི་དངོས་པོ་ལ་ཡང་སྡུག་བསྔལ་ཏེ། །གཞོན་ནུ་དང་ནི་ལང་ཚོ་དག་ལ་བུད་མེད་ནོ

【汉语翻译】
化身为人主十种形象，这些也只是暂时的十种形态。在胎中有三种状态，同样在出生之时有一种状态，在孩童时期也有两种形态。6. 在青少年时期，会变得非常不同，繁荣是一种状态，真实也是一种状态。年老时是一种平静的状态，对于胎生者来说，生存的终点就是死亡。鱼变成鱼的样子只需几天，乌龟还是乌龟的实体。
猪也有其后代的诞生，只需几天，而人的狮子则生长得非常茂盛。7. 矮小的人会有孩童的形态，罗摩
也会长出人本身的牙齿。罗摩会再次衰落，他会使黑色变得清晰。佛陀也会有平静和苦行的决心，而有种姓者则会死亡。精液会变成腿、骨头和肌腱，尘土会变成皮肤、血液和肉。8. 在子宫里，一个月的时间里，血液和种子会变成甘露的味道，并迅速生长。
从外面看，种子和嫩芽在自己的心房里，有十种形态的根非常纤细。脐带也有八个，另外八个向上延伸到腿、胳膊和脸。两个月圆满时，这里会有腿、胳膊和脸的些微迹象。9. 三个月圆满时，手、脚、喉咙的头部会变得完整。
纤细的脉络在第四个月时，会朝向腿、胳膊、脸和喉咙的方向。第五个月时，会有肉、血、骨头、空性、热量和食物，关节也开始形成。第六个月时，会变成肉和血，也会有感觉、快乐和痛苦。10. 眉毛、头发、绒毛和孔隙也会在胜者那里显现，脉络则会变成剩余的部分。
在月末，由于每天的影响，空虚空虚，眼睛的数量会增加。生殖器和骨头会变成腿，味觉、小便、粪便在第八个月时也会形成。孔隙被称为出生时，由于产道的挤压而产生剧烈的痛苦。11. 在子宫里有胎儿的痛苦，出生时和孩童时期也有痛苦。
在青少年和青春期，女性

【英语翻译】
Transforming into ten forms of human lords, these are also just temporary ten forms. There are three states in the womb, similarly one state at the time of birth, and also two forms in childhood. 6. In adolescence, it becomes very different, prosperity is one state, and truth is also one state. Old age is a state of peace, and for those born from the womb, the end of existence is death. A fish transforms into the form of a fish in a few days, and a turtle is still a turtle in substance.
A pig also has the birth of its offspring in a few days, while a human lion grows very luxuriantly. 7. A short person will have the form of a child, and Rama
will also grow the teeth of a human being. Rama will decline again, and he will make the black clear. A Buddha will also have peace and ascetic determination, while one with caste will die. Semen will turn into legs, bones, and tendons, and dust will turn into skin, blood, and flesh. 8. In the womb, in one month, blood and seed will turn into the taste of nectar and grow rapidly.
From the outside, the seed and sprout in their own heart, there are ten forms of roots that are very thin. The umbilical cord also has eight, and another eight extend upwards to the legs, arms, and face. When two months are complete, there will be slight signs of legs, arms, and face here. 9. When three months are complete, the head of the hands, feet, and throat will become complete.
The thin veins in the fourth month will be directed towards the legs, arms, face, and throat. In the fifth month, there will be flesh, blood, bones, emptiness, heat, and food, and the joints will also begin to form. In the sixth month, it will turn into flesh and blood, and there will also be feelings, pleasure, and pain. 10. Eyebrows, hair, down, and pores will also appear in the Victorious One, and the veins will become the remaining parts.
At the end of the month, due to the influence of each day, emptiness emptiness, the number of eyes will increase. The genitals and bones will turn into legs, and taste, urine, and feces will also form in the eighth month. The pores are called the time of birth, and severe pain is caused by the squeezing of the birth canal. 11. In the womb there is the suffering of the fetus, and there is also suffering at the time of birth and in childhood.
In adolescence and youth, women

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ར་དང་འབྱོར་ཉམས་ཉོན་མོངས་སྡུག་བསྔལ་ཆེན་པོ་གང༌། །རྒན་པོ་ཉིད་ལ་འཆི་བའི་སྡུག་བསྔལ་སླར་ཡང་འགྲོ་བ་དྲུག་ཏུ་འཇིགས་སྟེར་དུ་འབོད་ལ་སོགས་ཏེ། །སྒྱུ་མས་རྨོངས་པར་བྱས་པའི་མཐའ་དག་འགྲོ་བ་འདི་ནི་སྡུག་བསྔལ་དག་ལས་སྡུག་བསྔལ་འཛིན་པར་བྱེད། ༡༢ །འཁོར་བར་མི་
ཉིད་དུ་ནི་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་འགའ་ཞིག་ཏུ་སྟེ་ཆོས་ཀྱི་བློ་ནི་རེས་འགའ་ན། །དེ་བས་སངས་རྒྱས་ལ་ནི་རྗེས་ཆགས་དགེ་བའི་དབང་གིས་འགྱུར་ཞིང་དང་པོའི་ཐེག་པར་རབ་ཏུ་འཇུག །དེ་བས་དཔལ་ལྡན་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་སྒོམ་པ་ལ་ནི་བློ་གྲོས་མ་ལུས་བརྒྱ་ལམ་དག་ནི་འཇུག །དེ་ལས་སངས་རྒྱས་ཉིད་འདོད་མཆོག་གི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་དག་ལ་འཇུག་པ་ཨེ་མ་ཤིན་ཏུ་དཀའ། ༡༣ །མངལ་དུ་ཡང་དག་དག་པའི་སྐུ་སྟེ་བཙའ་བའི་དུས་ནས་སོ་ནི་སྐྱེས་པ་དག་ཀྱང་ཆོས་ཀྱིའོ། །སོ་རྣམས་རབ་ཏུ་ལྷུང་བར་འགྱུར་བ་མི་ཡི་བདག་པོ་རྒྱལ་བ་ཡི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །དེ་ནས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པར་འཆི་བའི་མཚམས་ཏེ་མི་རྣམས་དག་གིའོ། །མངལ་དང་ཕྱི་རོལ་དག་ཏུ་སླར་ཡང་འདི་ནི་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་དབྱེ་བས་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འགྱུར། ༡༤ །རྣམ་ཤེས་ཟླ་བ་ཉི་མ་དག་ཀྱང་པདྨར་གནས་པ་དེ་ནི་མངལ་དུ་དག་པའི་སྐུ་ཡིན་ཏེ། །ཁམས་དང་ཕུང་པོ་རབ་ཏུ་འབྱུང་བ་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་གང་ཡིན་རྒྱལ་བ་ཡི་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་ནས་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་རྣ་བ་སྒྲ་སོགས་སྐྱེས་པ་དག་ནི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ་རུ་འགྱུར། །དེ་ནས་སྐྲ་ལ་སོགས་པ་སྐྱེས་ཏེ་རབ་ཏུ་བཙའ་བའི་དུས་ཀྱང་འདིར་ནི་སྤྲུལ་པ་དག་གི་སྐུ། ༡༥ །སྐྱེས་པ་ན་ནི་ངེས་པར་དབུགས་དག་གང་ཞིག་རབ་ཏུ་འབྱུང་བར་འགྱུར་བ་དེ་ཉིད་དག་པའི་སྐུ། །དེ་ནས་སོ་ནི་རབ་འབྱུང་གང་ཞིག་ཚིག་ནི་གསལ་མིན་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆོས་ཀྱི་སྐུ། །དེ་ནས་གཉིས་སྐྱེས་རྣམས་ནི་ལྟུང་བར་འགྱུར་བ་མི་ཡི་བདག་པོ་རྒྱལ་བའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །སོ་རྣམས་དག་ལས་འཆི་བའི་མཚམས་ནི་ཕྱི་རུ་རྒྱལ་བའི་བདག་པོ་དག་གི་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་རུ་འགྱུར། ༡༦ །མངལ་དུ་འདིར་ནི་དང་པོ་དཔལ་ལྡན་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེར་འགྱུར་ཏེ་གསུང་གི་རང་བཞིན་སྐྱེས་པ་ནའོ། །ཐུགས་ནི་སོ་དག་རབ་ཏུ་སྐྱེས་པ་ཉིད་ནའོ་སླར་ཡང་ལྟུང་ནས་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེར་རབ་ཏུ་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་བསྲེས་ཤིང་ཉི་མ་རི་བོང་ཅན་དང་བཅས་པ་ཡེ་ཤེས་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་ཀུན། །མངལ་ན་གནས་པ་དག་ནི་སྐུ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་རིམ་པ་ཡིས་ཀྱང་སྟོ

【汉语翻译】
衰老和衰退、烦恼和巨大痛苦是什么？年老本身就有死亡的痛苦，再次于六道轮回中施与恐惧，被称为等等。所有被幻觉迷惑的众生，都在痛苦之上又承受痛苦。12
在轮回中转世为人身也很少，偶尔会有向佛之心。因此，由于对佛陀的追随和善行的力量，进入最初的乘。因此，修持殊胜的金刚乘，所有智慧都进入百道。从中，佛陀进入渴望至上的幸福之位，唉呀，真是非常困难。13
在子宫中是完全清净的身体，从出生时就长出牙齿，这也是佛法。牙齿完全脱落，是人中之王、胜者的圆满报身。然后，化身完全显现，确定死亡的时刻，这是人们的常态。在子宫内外，这又因智慧和意识的区分而变为四种形态。14
意识、月亮和太阳也住在莲花中，那是子宫中清净的身体。界、蕴完全显现，哪十种形态是胜者的法身。然后，由于功德的力量，耳朵听到声音等，转变为圆满报身。然后，头发等生长，完全出生的时刻，这就是化身。15
出生时，一定会呼出气息，那完全显现的就是清净身。然后，牙齿完全长出，话语不清晰，那也是如实法身。然后，二生者将会堕落，人中之王、胜者的圆满报身。牙齿脱落到死亡的时刻，之后是胜者之王的化身。16
在子宫中，最初转变为殊胜的身金刚，语言的自性在出生时。心意在牙齿完全长出时，再次脱落后，完全转变为智慧金刚。智慧和意识混合，与太阳和兔子一起，所有智慧金刚等。住在子宫中的是身金刚等，也按次第显现。

【英语翻译】
What are aging and decline, afflictions, and great suffering? Old age itself has the suffering of death, again giving fear in the six realms of samsara, called and so on. All beings deluded by illusion, on top of suffering, bear more suffering. 12
To be reborn as a human in samsara is also rare, and occasionally there is a mind towards the Dharma. Therefore, due to the power of following the Buddha and virtuous deeds, one enters the initial vehicle. Therefore, practicing the glorious Vajrayana, all wisdom enters a hundred paths. From that, the Buddha enters the state of supreme bliss, alas, it is very difficult. 13
In the womb is the completely pure body, from the time of birth teeth grow, this is also Dharma. Teeth completely fall out, it is the King of Men, the Victorious One's complete Sambhogakaya. Then, the Nirmanakaya is completely manifest, determining the moment of death, this is the norm for people. In and out of the womb, this again becomes four forms due to the distinction of wisdom and consciousness. 14
Consciousness, the moon and sun also reside in the lotus, that is the pure body in the womb. The elements and aggregates completely manifest, which ten forms are the Dharmakaya of the Victorious One. Then, due to the power of merit, the ears hear sounds etc., transforming into the complete Sambhogakaya. Then, hair etc. grows, the moment of complete birth, this is the Nirmanakaya. 15
At birth, one will definitely exhale breath, that which completely manifests is the pure body. Then, teeth completely grow, speech is unclear, that is also the Suchness Dharmakaya. Then, the twice-born will fall, the King of Men, the Victorious One's complete Sambhogakaya. From the falling of teeth to the moment of death, afterwards is the Nirmanakaya of the King of Victors. 16
In the womb, initially transforming into the glorious Body Vajra, the nature of speech at birth. The mind at the time of complete growth of teeth, again after falling, completely transforms into Wisdom Vajra. Wisdom and consciousness mixed, together with the sun and rabbit, all Wisdom Vajras etc. Those residing in the womb are the Body Vajra etc., also appearing in sequence.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
བས་དང་ལྡན་པར་འགྱུར། ༡༧ །ས་ཡི་སྙིང་པོ་དག་ནི་བསྲེག་ཟར་འགྱུར་ཏེ་
འཛིན་མ་དང་ནི་རླུང་དག་སྟོང་པའི་སྙིང་པོའོ། །རླུང་དང་ས་ཡི་སྙིང་པོ་དག་ནི་ཆུ་ཉིད་དུ་འགྱུར་རང་བཞིན་མེད་པ་དང་ནི་རང་བཞིན་ནོ། །ས་ཡི་རྟེན་ནི་ཆུ་སྟེ་འབར་བྱེད་དག་ཀྱང་ཆུ་ཡི་རླུང་ནི་དག་པར་བྱེད་པ་དག་གིའོ། །རླུང་གི་སྟོང་པར་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་མི་ཡི་དབང་པོ་འབྱུང་བའི་རྟེན་དང་བརྟེན་པ་ཇི་ལྟ་བཞིན། ༡༨ །ཕུང་པོའི་རྟེན་ནི་འབྱུང་བ་རྣམས་སུ་འགྱུར་ཏེ་ལུས་མཆོག་དག་ལ་འབྱུང་བའི་ཚོགས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་སོ། །རྩ་རྣམས་ཀྱི་ནི་སྲོག་རླུང་རྣམ་པ་བཅུ་པོར་འགྱུར་ཏེ་སྲོག་གི་རླུང་རྣམས་དག་གི་སེམས་ཡིན་ནོ། །སེམས་དེ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་རང་བཞིན་ཅན་དང་རང་བཞིན་མེད་པའོ། །དེ་དག་གི་ཡང་རྟེན་ནི་གཙོ་བོ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱིས་བཏུད་ཅིང་གཞོམ་མེད་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་པ་གང༌། ༡༩ །དྲི་ནི་འཛིན་མ་དག་ལས་འབྱུང་སྟེ་རོ་ཡང་རྩེ་མོ་ཅན་ལས་གཟུགས་ཀྱི་ཁམས་ནི་ཆུ་ལས་སོ། །རླུང་ལས་རེག་པར་འགྱུར་ཏེ་ཞི་བ་ལས་ཀྱང་སྒྲ་དང་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་ནི་ནམ་མཁའ་དག་ལས་སོ། །སྟོང་པ་སྒྲ་ནི་འཛིན་པར་བྱེད་དེ་ངེས་པར་རྒྱལ་བ་སྐྱེད་མཛད་ཆོས་ཀྱི་ཁམས་དང་རླུང་དག་ནི། །དྲི་དང་མེ་ཡང་གཟུགས་ཏེ་ཆུ་དག་ཀྱང་ནི་རོའོ་དེ་བཞིན་འཛིན་མ་དག་ནི་རེག་བྱའོ། ༢༠ །གྲུབ་པ་གཟུགས་ནི་འཛིན་མ་ལ་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་ཆུ་ལ་ཡང་ནི་འདུ་ཤེས་གྲུབ། །མེ་ལ་ངེས་པ་ཉིད་དུ་ཚོར་བར་འགྱུར་ཏེ་རླུང་ལ་ཡང་ནི་ཕུང་པོ་འདུ་བྱེད་ཁོ་ནའོ། །རྣམ་ཤེས་ཡེ་ཤེས་བསྲེས་པ་ནམ་མཁའ་དང་བཅས་རྡོ་རྗེ་དག་ལ་གྲུབ་པ་ཉིད་དེ་ལུས་འདི་ལ། །ཁམས་དང་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་འགྱུར་བ་དག་ཀྱང་རྔུལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་སོགས་སྦྱོར་བས་སོ། ༢༡ །རྣ་བ་རྡོ་རྗེའི་རང་བཞིན་དུ་འགྱུར་མི་ཡི་བདག་པོ་སེམས་ནི་ནམ་མཁའ་དག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །སྣ་ནི་ས་ཡི་རང་བཞིན་དག་སྟེ་དེ་བཞིན་ཁོ་ན་ལྕེ་ནི་མེ་ཡི་རང་བཞིན་ཉིད་དུ་འགྱུར། །མིག་ནི་ཆུ་ཡི་རང་བཞིན་དག་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་ལུས་ཀྱང་རླུང་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྣ་བ་ལ་སོགས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་འགྱུར་ཏེ་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཤེས་སྦྱོར་བས་སོ། ༢༢ །སེར་སྣ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ལ་འགྱུར་ཏེ་ལུས་མཆོག་
དག་ལ་ནམ་མཁའ་ལ་ནི་ཞེ་སྡང་རྡོ་རྗེའོ། །རླུང་ལ་ཕྲག་དོག་རྡོ་རྗེ་མེ་ལ་ཆགས་པའི་རྡོ་རྗེ་རབ་ཏུ་གསལ་མཛད་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ནི། །ཆུ་ལ་དཔལ་ལྡན་ང་རྒྱལ་རྡོ་རྗེ་ས་

【汉语翻译】
将具有力量。
17、地的精华变成焚烧的食物，地和风是空的精华。风和地的精华变成水，无自性和自性。
地的所依是水，燃烧者也是水的，风是清净者。风完全变成空，人的感官，生起的所依和能依是怎样的。
18、蕴的所依变成诸大种，殊胜的身体是诸大种的集合之脉。脉变成十种命气，命气是心。
心变成二者的自性，以功德力，有自性和无自性。这些的所依也是主，三有恭敬，不可摧毁，普遍行者。
19、气味从地产生，味道从顶端产生，色的界从水产生。触从风产生，从寂静中，声和法的界从虚空产生。
空是执持声音的，决定是产生胜利者的法界和风。
气味和火也是色，水也是味，同样地，地是所触。
20、成就的色是地，三有的处所，水也成就了想。火决定是感受，风也只是蕴的行。
识与智慧混合，与虚空一起，在金刚中成就，在这个身体里。
界和蕴等一切变化，也是汗和菩提心等结合。
21、耳变成金刚的自性，人的主宰心是虚空的自性。鼻是地的自性，同样地，舌是火的自性。
眼是水的自性，三有的处所，身体也是风的自性。这样，耳等一切以功德力变化，是智慧和识结合。
22、吝啬变成智慧界，殊胜的身体里，虚空是嗔恨金刚。风是嫉妒金刚，火是贪欲金刚，极明亮，同样地。
水是具光荣的慢金刚，地

【英语翻译】
Will have power.
17, The essence of earth becomes food for burning, earth and wind are the essence of emptiness. The essence of wind and earth becomes water, without self-nature and with self-nature.
The support of earth is water, and the burners are also of water, wind is what purifies. Wind completely becomes empty, how are the senses of man, the support and the supported that arise.
18, The support of the aggregates becomes the elements, the excellent body is the collection of elements, the channels. The channels become the ten vital airs, the vital airs are the mind.
The mind becomes the nature of the two, by the power of merit, with self-nature and without self-nature. The support of these is also the lord, the three realms pay homage, indestructible, the universal goer.
19, Odor arises from earth, taste arises from the tip, the realm of form arises from water. Touch arises from wind, from stillness, the realm of sound and dharma arises from space.
Emptiness is what holds sound, definitely the realm of dharma and wind that produce the victorious ones.
Odor and fire are also form, water is also taste, similarly, earth is what is touched.
20, The accomplished form is earth, the place of the three realms, water also accomplishes thought. Fire is definitely feeling, wind is only the aggregate of formation.
Consciousness mixed with wisdom, together with space, is accomplished in the vajra, in this body.
The elements and aggregates and all changes, are also the combination of sweat and bodhicitta etc.
21, The ear becomes the nature of vajra, the lord of men, the mind is the nature of space. The nose is the nature of earth, similarly, the tongue is the nature of fire.
The eye is the nature of water, the place of the three realms, the body is also the nature of wind. Thus, all the ears etc. change by the power of merit, it is the combination of wisdom and consciousness.
22, Stinginess becomes the wisdom realm, in the excellent body, space is the hatred vajra. Wind is the jealousy vajra, fire is the desire vajra, extremely bright, similarly.
Water is the glorious pride vajra, earth

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ལ་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་སོ། །ངག་དང་ལག་པ་རྐང་པ་བཤང་ལམ་ཐམས་ཅད་རླུང་མེ་ཆུ་དང་ས་རྣམས་དག་ལས་འབྱུང་པར་འགྱུར། ༢༣ །ཐུར་སེལ་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ལ་རྣམ་གསུམ་ཞེས་པར་འགྱུར་ཏེ་སྲོག་གི་རླུང་ཡང་སྟོང་པ་དག་ལའོ། །རླུང་གི་དབུས་སུ་མཉམ་གནས་རྩེ་མོ་ཅན་ལ་སླར་ཡང་གྱེན་རྒྱུ་ཆུ་ལ་ཁྱབ་པར་བྱེད་པ་ཉིད། །ས་ལ་ཀླུ་སྟེ་དེ་ནས་རུས་སྦལ་རྩངས་པ་དང་ནི་ལྷ་སྦྱིན་ནོར་ལས་རྒྱལ་བ་དག་གི་རླུང༌། །བཞི་པོ་རླུང་དང་མེ་དག་དང་ནི་ཆུ་དང་ས་རྣམས་དག་ལ་རིམ་པ་ཡིས་ནི་ཡང་དག་འགྱུར། ༢༤ །གཙུག་ཏོར་སྟོང་པའི་ཁམས་ལ་འགྱུར་ཏེ་ལྷ་དང་མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ལ་གསང་པའོ། །སྙིང་གི་པདྨ་རླུང་གི་ཁམས་ལ་རབ་གསལ་རྩེ་མོ་ཅན་ལ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་གསལ་བར་རོ། །ཆུ་ལ་སྨིན་མའི་ནང་གི་པདྨ་ནོར་ནི་ནོར་གྱི་འདབ་ལྡན་ལྟེ་བའི་པདྨ་ས་ལའོ། །རྐང་པ་ལག་པ་དག་གི་ཚིགས་དྲུག་ས་དང་ཆུ་དང་བསྲེག་ཟ་རླུང་རྣམས་དག་ལ་གསུམ་གྱི་གྲངས། ༢༥ །ས་སོགས་ཁམས་ལྔ་དག་ལ་རྣམ་གསུམ་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་འབྱུང་བ་རྐང་པ་ལག་པ་དག་གི་ནི། །མཐེ་བོང་ལ་སོགས་སོར་མོ་བཅུ་ནི་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་ཚིགས་ཀྱི་གཟུགས་དང་ལྡན་པ་མཐའ་དག་སྟེ། །དེ་དག་སེན་མོའི་མཐར་ཐུག་ཡང་དག་གཟུང་བྱ་སླར་ཡང་སོ་རྣམས་དེ་ཉིད་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སོ། །གཞན་ཡང་སྤུ་ཡི་མཐར་ནི་ལུས་མཆོག་ལ་འགྱུར་དེ་དང་དེ་ནི་དེ་བཞིན་དུ་ཡང་ཁམས་ལའོ། ༢༦ །གསང་བ་གཙུག་ཏོར་ལྟེ་བ་ལ་ཡང་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་རྒྱལ་བའི་སྐུ་སྟེ་རང་བཞིན་མེད་རང་བཞིན། །སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ནི་ཆོས་སྐུར་འགྱུར་ཏེ་མགྲིན་པའི་ཆུ་སྐྱེས་ལ་ཡང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུ། །ཐིག་ལེ་ལ་ཡང་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ནི་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ལྷག་པའི་ལྷ་རུ་རིམ་པ་དག་གིས་འགྱུར། །སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་སྤྱི་བོའི་པདྨ་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་དང་དག་པའོ། ༢༧ །ལྟེ་བ་མགྲིན་པ་
དག་དང་གསང་བ་སྤྱི་བོ་དང་ནི་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་གཙུག་ཏོར་དབུས་སུ་ནི། །ཡུམ་དང་གཙོ་བོའི་སྐུ་དང་གསུང་དང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་དག་ཀྱང་རིམ་པས་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་རིན་ཆེན་མཁའ་ཡི་པདྨ་ཆུ་སྐྱེས་རལ་གྲི་མཆོག་དང་རྡོ་རྗེ་དང་ལྡན་རིགས་དྲུག་གོ །དེ་དག་སྟེང་འོག་རྩ་གསུམ་རྣམ་གསུམ་ལམ་ལ་གནས་པ་རྣམས་ཏེ་ཉི་ཟླ་མེ་ཡི་དབྱེ་བས་སོ། ༢༨ །ལུས་ལ་བསམ་པ་རབ་ཏུ་ཞུགས་པ་ནམ་མཁའ་བཞིན་དུ་རོ་མཉམ་བསམ་པའི་དབུས་སུ་ལུས་དག་ཀྱང༌། །རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པས་

【汉语翻译】
以愚痴金刚自性功德力故。语和手、足、粪门一切从风、火、水、土诸元素中生出。23、下泄转为智慧界，称为三种，生命之风也为空性。风的中央，等住尖端者，复又上行，遍布于水。地上为龙，其后为龟、鳖、天施、财胜诸天的风。四者依次转为风、火、水、土。24、顶髻转为空性界，天与人的智慧界是秘密的。心之莲花，风之界，极明尖端者，喉轮明亮。水中眉间之莲花是财，是财之瓣，脐之莲花是土。足、手之六节，土、水、焚食、风诸元素有三之数。25、土等五界有三种功德力，生出手足的。拇指等十指，以三乘之，具有节之形相的一切。彼等直至指甲端，如实可取，复又牙齿，如是善加分别。此外，毛发之端转为妙身，彼与彼亦如是于界中。26、秘密、顶髻、脐中，亦有俱生，是胜者之身，无自性自性。心间之莲花转为法身，喉间之莲花转为受用圆满身。明点亦转为化身，以功德力，次第转为殊胜之神。心轮、喉轮、顶轮莲花是法、受用圆满和清净。27、脐、喉等和秘密、顶轮以及心间，如是顶髻中央。母与主尊之身、语、意金刚三种也次第转变。轮、宝、虚空莲花、莲花、宝剑、胜妙和金刚具有六族。彼等上下三脉，三种道上安住者，以日月火之差别。28、于身中深入思维，如虚空般味等同，思维的中央，身体也。具瑜伽者

【英语翻译】
Through the power of ignorance, vajra nature, and merit. Speech, hands, feet, and all excretory passages arise from the elements of wind, fire, water, and earth. 23. The downward-moving transforms into the realm of wisdom, called the three, and the life-force wind is also emptiness. In the center of the wind, the one abiding equally with a tip, again ascends and pervades the water. On the earth is the Naga, then the turtle, the tortoise, the god-given, and the winds of the victorious ones who excel in wealth. These four transform in order into wind, fire, water, and earth. 24. The crown transforms into the realm of emptiness, and the realm of wisdom of gods and humans is secret. The lotus of the heart, the realm of wind, the extremely clear one with a tip, and the throat wheel become clear. In the water, the lotus within the eyebrows is wealth, it is the petal of wealth, and the lotus of the navel is earth. The six joints of the feet and hands, the elements of earth, water, fire-eating, and wind, have the number three. 25. The five elements, such as earth, have the power of three merits, giving rise to the feet and hands. The ten fingers, starting with the thumb, multiplied by three, possess all the forms of joints. These, up to the tips of the nails, can be truly grasped, and again the teeth, thus they are well distinguished. Furthermore, the tips of the hairs transform into the supreme body, and that and that are likewise in the realm. 26. In the secret place, the crown, and the navel, there is also the co-emergent, which is the body of the Victorious One, the self-nature without self-nature. The lotus in the heart transforms into the Dharma body, and the lotus in the throat transforms into the enjoyment body. The bindu also transforms into the emanation body, and through the power of merit, it gradually transforms into a supreme deity. The heart wheel, the throat wheel, and the lotus of the crown are Dharma, complete enjoyment, and purity. 27. The navel, throat, and the secret place, the crown, and the heart, likewise in the center of the crown. The body, speech, and mind vajras of the mother and the chief also transform in order. Wheel, jewel, space lotus, lotus, sword, supreme, and vajra possess the six lineages. These, above and below, are the three channels, those abiding on the three paths, distinguished by the sun, moon, and fire. 28. Deeply contemplating the body, the taste is equal like the sky, and in the center of contemplation, the body also. The one endowed with yoga

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ཤེས་བྱ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཁམས་ཀྱི་ཁ་དོག་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་སྟེ། །སེར་པོ་ནག་པོ་དག་དང་ཁ་དོག་དམར་པོ་ཞེས་དང་དཀར་པོ་ས་རླུང་མེ་དང་ཆུ་ལའོ། །ཡེ་ཤེས་ནམ་མཁའ་ལ་ཡང་སྔོན་པོ་ལྗང་གུར་འགྱུར་ཏེ་ལུས་དང་བསམ་པའི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སོ། ༢༩ །ཤེས་རབ་ཐབས་ནི་རུས་པ་ཤ་དང་ཆུ་དང་བཅས་པའི་ཁྲག་དང་མེ་དག་དང་ནི་གཅི་བ་ཉིད། །རླུང་དང་བཤད་པ་སྟོང་པ་ཁུ་བ་མཆོག་གི་ལུས་ལ་དཔལ་ལྡན་རྡུལ་དང་སེམས་ཉིད་དག་ཏུ་འགྱུར། །རྣ་བ་སྒྲ་སོགས་གཞན་རྣམས་རང་གི་རྒྱལ་བའི་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ངག་གི་རང་བཞིན་ལ་སོགས་ཀྱང༌། །དེ་ལྟར་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་དང་བཅས་ཡུལ་དང་ཡུལ་ཅན་རྣམས་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་རིག་པར་བྱ། ༣༠ །རྩ་རྣམས་སྟོང་ཕྲག་དྲུག་ནི་ཉིན་མོར་བྱེད་པས་བསྒྱུར་བ་མངལ་གྱི་དབུས་དག་ཏུ་ཡང་འཕེལ་བ་ནི། །བྱས་ནས་ལོ་ནི་རྫོགས་པ་ན་ཡང་གཏོང་སྟེ་རི་བོང་འཛིན་པ་ཉི་མ་དག་ཀྱང་འཕེལ་བར་བྱེད། །ལོ་ནི་བཅུ་གཉིས་དག་ན་ཉིན་བྱེད་ཁམས་ནི་འཕེལ་བ་གཏོང་སྟེ་རང་གི་ལུས་པོ་དག་ལའོ། །རྩ་ནི་འཆད་པ་རབ་ཏུ་སྐྱེས་ནས་ཉིན་ཞག་ཉིན་ཞག་དག་ལ་རིམ་པས་ཟུང་གི་གྲངས་སུ་འགྱུར། ༣༡ །དཔལ་ལྡན་འབྱུང་བ་དང་ནི་དབང་པོ་རྣམས་དག་བཅུ་རུ་རབ་འགྱུར་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་རྣམས་དང༌། །དེ་ཙམ་ལྔ་རུ་བརྗོད་པ་རྣམས་དང་ཡོན་ཏན་བཅས་པ་དག་ཀྱང་ཡིད་དང་བློ་དང་ངར་འཛིན་མཆོག །འདི་དག་དེ་ཉིད་རྣམས་ཏེ་ལུས་དང་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་འདི་ནི་ལོངས་སྤྱོད་གཙོ་བོ་དག །ཕུང་པོ་ལྔ་ཡི་བདག་ཉིད་
རྣམ་གསུམ་སྲིད་པ་ལ་གནས་བདག་གི་ལས་ནི་བསགས་པ་དག་གིའོ། ༣༢ །ས་ནི་སྲ་བ་ཆུ་ནི་གཤེར་བ་མེ་ཡང་ཚ་བ་རླུང་ནི་ཡང་བ་ཉིད་དེ་བུག་པ་ནི། །སྟོང་པ་དག་སྟེ་བརྟན་པའི་རུས་པ་འཆི་མེད་རི་བོ་མཆོག་དང་ཆར་པ་འདིར་ནི་བདུད་རྩིར་འགྱུར། །རྡོ་རྗེ་སྒྲ་དང་གཞུ་ཡང་བཤང་བ་དག་སྟེ་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ནི་དབུགས་དང་དབུགས་འབྱུང་ཟུང་དག་གོ །ཟུང་རྣམས་དགུ་བརྒྱ་ཉིས་འགྱུར་དག་གིས་འཕོ་བ་གཅིག་སྟེ་སྐར་རྩིས་པ་རྣམས་བུག་པའི་དབྱེ་བའོ། ༣༣ །རྒྱུ་སྐར་དག་ནི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་རྗེས་སུ་ཉིན་ཞག་ཆུ་ཚོད་རྣམས་ནི་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བར་འགྱུར། །རྩ་རྣམས་ཆུ་བོ་རྒྱུ་མ་སྤྲིན་ཏེ་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཆ་གཞན་ཁམས་རྣམས་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །སྤུ་དང་ཤིག་དང་ཁུ་བ་སྲིན་བུའི་རིགས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ནི་འབྱུང་པོ་སྐྱེ་གནས་རྣམ་པ་བཞི། །དགའ་བ་ལ་སོགས་མཐེ་བོང་ཚིགས་རྣམས་སྤྱི་བོའི་པདྨ་ལྟེ་བའི་པདྨ་དག་ཀྱང་ནུས་པའོ། ༣༤ །ཚངས་པའི

【汉语翻译】
知性自性功德力，界之颜色等分判。
黄色黑色与红色，白色地风火与水。
智慧虚空亦变蓝，绿色身心之差别。29。
智慧方便骨与肉，并有水血与火尿。
风与所说空精液，殊胜身成光荣尘，心性亦然。
耳声等余皆自胜，自族力故语自性等。
如是天女与佛陀，有境与境于坛中应知。30。
脉有六千数，日所作所变，胎中亦增长。
既作年圆亦复舍，兔持日亦增。
年十二时，日作界增长舍，于自身中。
脉说极生已，日夜日夜渐成双数。31。
光荣生处与诸根，十数极变业根五。
如是五数说，功德具足意与智，我执胜。
此等即是身与三有处，此乃受用主。
五蕴自性，三界有中住，我之业乃积聚。32。
地坚水湿火亦热，风轻空隙即是空。
坚固骨骼不死山，殊胜降雨此处变甘露。
金刚声与弓亦粪便，钟点乃是气息与出息双。
双数九百二倍即一迁，星算者乃空隙之差别。33。
星宿乃是牙之鬘，随逐日夜钟点乃节之差别。
脉乃河流肠云，兔分他界二自性。
毛虱精液虫类等，生处四种诸有情。
喜等拇指节，顶轮莲花脐莲花亦能力。34。
梵天

【英语翻译】
Through the power of knowledge, nature, qualities, the elements are distinguished by colors, etc.
Yellow, black, and red colors, and white are for earth, wind, fire, and water.
Wisdom also transforms the sky into blue and green, due to the great distinctions of body and mind. 29.
Wisdom and means are bones, flesh, and water, along with blood, fire, and urine.
Wind and emptiness, the spoken word, and supreme semen, the glorious dust and mind-essence become the body.
Ears, sounds, and others, through the power of their own victorious lineage, also have the nature of speech, etc.
Thus, goddesses and Buddhas, along with places and those who dwell in them, should be understood in the mandalas. 30.
The channels, six thousand in number, are transformed by the sun, and also increase in the center of the womb.
Having done so, when the year is complete, they also release, and the rabbit-bearer, the sun, also increases.
At twelve years, the solar element increases and releases, within one's own body.
The channels, having greatly arisen as described, gradually become pairs in number, day and night. 31.
The glorious elements and the senses greatly transform into ten, along with the five action senses.
Likewise, the five that are spoken of, along with the qualities, are mind, intellect, and supreme ego.
These are those very things, the place of the body and the three realms; this is the chief enjoyment.
The nature of the five aggregates resides in the three realms, and my actions are accumulations. 32.
Earth is solid, water is wet, fire is hot, wind is light, and space is empty.
Solid bones, the immortal mountain, and here the excellent rain transforms into nectar.
Vajra, sound, and bow are also excrement; the hours are pairs of breath and exhalation.
Pairs multiplied by nine hundred and two are one movement; astrologers distinguish the spaces. 33.
The constellations are garlands of teeth; subsequently, days, nights, and hours become distinctions of joints.
The channels are rivers, intestines, and clouds; the rabbit-possessor's part is the nature of the other two elements.
Hairs, lice, semen, and kinds of worms, along with all beings, are the four types of birth places.
Joy and so forth, thumb joints, crown lotus, and navel lotus are also powers. 34.
Brahma

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
་ཡུལ་ས་མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་ལག་མཆོག་རྐང་པ་དག་ནི་མི་ཡུལ་ས་འོག་འཇིག་རྟེན་ནོ། །ཆུ་གཏེར་གླིང་དང་རི་བོ་རྣམས་ནི་གཤེར་དང་འཇམ་པ་སྲ་བ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ཁམས་རྣམས་སོ། །ལན་ཚྭའི་ཆུ་གཏེར་གཅི་བ་འདི་དག་རྣམས་ཀྱི་མེ་རླུང་དཀྱིལ་འཁོར་རྒྱལ་པོ་ཁྲག་དང་པགས་པའོ། །སྐྲ་རྣམས་གྲུབ་པ་མཐའ་དག་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་དུ་མའི་དབྱེ་བ་ངག་གིས་གྲུབ་པའོ། ༣༥ །སྙིང་མགྲིན་ལྟེ་བའི་པདྨ་དག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་རྩེ་མོ་ཅན་རྣམས་རབ་འཕྲོ་རིམ་པ་ཡིས། །གཞུ་ཡི་རྣམ་པ་ཟླུམ་པོ་དང་ནི་ཉིན་བཞིན་སྲེག་བྱེད་ཆུ་གཏེར་ཟུར་གྱི་ཐབ་ཁུང་དག་ལ་ཡང༌། །དེ་དག་གང་ན་མེ་གཞན་དྲི་མེད་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་ཡེ་ཤེས་གཟུགས་ནི་མུན་པ་དག་གི་མཐར། །གང་ཞིག་ཉི་མ་གློག་གིས་མི་གདུང་རི་བོང་འཛིན་པ་གཟའ་དང་སྐར་མ་ལ་སོགས་མེད་པ་ནའོ། ༣༦ །གཟའ་ནི་སྙིང་གའི་པདྨ་ལ་སྟེ་རབ་ཏུ་གསལ་བྱས་ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ལྟེ་བའི་པདྨ་ལ། །སྨིན་མའི་དབུས་སུ་ཉིན་ཞག་རྐང་པ་མ་ནུ་སླར་ཡང་མི་བདག་ལོངས་སྤྱོད་འཁོར་ལོར་སྐར་མའོ། །སླར་ཡང་ལྟེ་བའི་པདྨར་རྒྱུ་སྐར་རྣམས་ཀྱི་ཆུ་ཚོད་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་དག་གིས་རིག་པར་བྱ། །ཆུ་ཚོད་ཆུ་སྲང་གསལ་བར་མཐའ་དག་ལུས་ལ་ལག་པ་
རྐང་པ་ལ་སོགས་དག་གི་ཚིགས་ལའོ། ༣༧ །ལྟེ་བའི་ཆུ་སྐྱེས་ཉི་མའི་འདབ་མ་དག་ལ་འཁོར་ཏེ་མཆོག་གི་ཆ་ནི་འཕོ་བ་རིམ་པས་སོ། །སྲོག་ཟུང་དགུ་བརྒྱ་ཉིས་འགྱུར་དག་གིས་འཕོ་བར་འགྱུར་ཏེ་དུས་སྦྱོར་ཀ་རྐ་ཊ་ནས་མི་ཡི་དབང༌། །དུས་སྦྱོར་གང་ལ་ཉི་མ་གནས་པས་ཉིན་དང་མཚན་མོར་འཁོར་བ་དེ་ལ་དེ་ནི་རིག་པར་བྱ། །དུས་སྦྱོར་ཚད་དང་ནོར་དང་བུ་ལོན་མཉམ་པ་དག་ཀྱང་བགྲོད་པ་གཡས་དང་གཡོན་ལ་ཤེས་པར་བྱ། ༣༨ །རེ་རེ་པདྨའི་འདབ་མ་དག་ལ་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་ནུབ་ཏུ་འཛིན་མ་དང་ནི་བྱང་དུ་ཆུ། །ལྷོ་རུ་མེ་དང་ཤར་དུ་རླུང་ནི་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་འདབ་མའི་དབུས་དག་ཏུ་ཡང་སྟོང་པའོ། །དབྱེ་བ་ལྔ་ཡིས་འཕོ་བར་འགྱུར་ཏེ་མཉམ་པ་རབ་ཏུ་འབབ་པ་དམན་པའི་དབུགས་ནི་དྲུག་ཅུའོ། །དེ་ལྟར་འཕོ་བའི་དབྱེ་པ་རྣམས་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་དུས་སྦྱོར་དབྱེ་བ་དག་གིས་འགྱུར། ༣༩ །སྟོང་པ་ལ་སོགས་དེ་ཉིད་ལྔ་ནི་ངེས་པར་བྱང་དུ་རབ་འབབ་ས་ལ་སོགས་པ་གཡས་སུའོ། །སྒྲ་གཅན་དུས་མེ་ཟླ་བ་ཉི་མ་དག་དང་གཟའ་ལག་ས་སྐྱེས་ལྷ་མིན་བློན་པོ་བླ་མ་དང༌། །མཇུག་རིངས་སྤེན་པ་འདི་བཅུ་དག་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་སོགས་དཀྱིལ་འཁོར་རྣམས་ལ་བདག་པོ་ཞིང་ཅན་ནོ། །ཟླ་བ་དྲུག་ལ་ཟླ་བ་དབང་ཕྱུག་ཏུ་འག

【汉语翻译】
土地是高处天界，手和脚是人间的地下世界。
水、海岛和山脉是湿润、柔软和坚硬三种性质的元素。
盐水、海洋和尿液的火风坛城之王是血液和皮肤。
所有的毛发都存在于三界之中，通过语言形成了多种分类。35
在心、喉、脐的莲花上，金刚日轮顶端者以次第光芒照耀。
弓的形状是圆的，每天燃烧的水海角落的火炉也是如此。
在那些地方，另一种无垢之火散发着光芒，智慧之身是黑暗的尽头。
在没有太阳、闪电、不烧灼、没有兔子的持物者、行星和星星等的地方。36
行星位于心莲上，完全照亮，六十个时辰位于脐莲上。
在眉心之间，日夜的脚步，再次在人主的享用轮中是星星。
再次，在脐莲中，星辰的时辰被具有瑜伽者所知。
时辰和滴漏在身体上清晰地显示，包括手和脚等的关节。37
脐生的莲花围绕着太阳的叶瓣旋转，至高无上的部分是逐渐变化的。
九百双生命气息以双倍的速度变化，从时间结合的羯迦吒到人的力量。
太阳所处的时间结合，日夜旋转，那应该被理解。
时间结合的度量、财富和债务的相等，也应该知道向右和向左的运行。38
每一片莲花的叶瓣都强烈地下降，西方是土地，北方是水。
南方是火，东方是风，强烈地下降，叶瓣的中心也是空虚的。
通过五种分类而变化，相等地强烈下降，微弱的气息是六十。
因此，变化的分类在每天的时刻，通过时间结合的分类而改变。39
空性等五者必定在北方强烈下降，土地等在右方。
罗睺、时、火、月亮和太阳，以及星宿、地生、非天、大臣和上师。
彗星和土星这十者是天空等坛城的拥有者和土地持有者。
六个月后，月亮变为自在。

【英语翻译】
The land is the high heavenly realm, the hands and feet are the human underworld.
Water, islands, and mountains are the elements of the three natures of wetness, softness, and hardness.
The fire-wind mandala king of salt water, oceans, and urine is blood and skin.
All hairs exist in the three realms, and multiple classifications are formed through language. 35
On the lotus of the heart, throat, and navel, the vajra sun-topped ones shine with successive rays.
The shape of the bow is round, and so are the stoves in the corners of the water sea that burn daily.
In those places, another stainless fire emits light, the wisdom body is the end of darkness.
Where there is no sun, lightning, non-burning, no rabbit-holder, planets, and stars, etc. 36
The planets are on the heart lotus, completely illuminating, sixty hours are on the navel lotus.
In the center of the eyebrows, the steps of day and night, again in the enjoyment wheel of the lord of men are the stars.
Again, in the navel lotus, the hours of the stars are known by those with yoga.
The hours and water clocks are clearly displayed on the body, including the joints of hands and feet, etc. 37
The navel-born lotus revolves around the sun's petals, the supreme part is gradually changing.
Nine hundred pairs of life breaths change at double speed, from the time conjunction of Karkaṭa to the power of man.
The time conjunction in which the sun resides, revolving day and night, that should be understood.
The equality of time conjunction's measure, wealth, and debt should also be known to move to the right and left. 38
Each petal of the lotus falls intensely, the west is earth, and the north is water.
The south is fire, and the east is wind, falling intensely, and the center of the petals is also empty.
Changing through five classifications, equally intensely falling, the weak breath is sixty.
Thus, the classifications of change change at each moment of the day, through the classifications of time conjunction. 39
The five, such as emptiness, must intensely fall in the north, and earth, etc., are on the right.
Rāhu, time, fire, moon, and sun, as well as constellations, earth-born, non-gods, ministers, and gurus.
Comet and Saturn, these ten are the owners and landholders of the mandalas such as the sky.
After six months, the moon becomes independent.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར་བྱང་དག་ཏུ་སྟེ་མི་བདག་ལྷོ་རུ་ཉི་མའོ། ༤༠ །དེ་སྟེང་སྙིང་གའི་ཕྱོགས་སུ་པདྨ་ནོར་གྱི་འདབ་མ་དག་ལ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས། །སྲོག་ལ་སོགས་པ་རླུང་གི་ཚོགས་ཏེ་ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་རྣམས་གཡོན་དང་གཡས་དང་དབུས་སུའོ། །གཡོན་དུ་རྩ་ནི་རི་བོང་མཚན་མ་འབབ་སྟེ་ངེས་པར་དཀར་པོ་གཡས་སུ་དམར་པོ་ཉི་མའོ། །དབུས་སུ་དུས་མེའི་གཟུགས་ནི་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་མཉམ་པ་དག་ལ་དམན་པའི་དབུགས་ནི་དྲུག་ཅུའོ། ༤༡ །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་མཉམ་གནས་པདྨ་ནོར་གྱི་འདབ་མ་དག་ལ་རླུང་ནི་གྱེན་དུ་རྒྱུ་བ་དང༌། །ཁྱབ་བྱེད་ཀླུ་དང་རུས་སྦལ་དག་དང་རྩངས་པའི་རླུང་དང་ལྷ་སྦྱིན་དང་ནི་ནོར་ལས་རྒྱལ་ཞེས་པ། །རླུང་ནི་རྣམ་པ་བཅུ་པོ་འདི་རྣམས་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ལ་ནི་ལས་ཀྱི་དབྱེ་བས་ཡང་དག་གནས། །དུང་ཅན་མཐའ་ཡང་ཨི་ཌ་ལ་སོགས་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་གོ །༤༢ །
སྲོག་ནི་ཉི་མ་ཟླ་བའི་ལམ་ན་གནས་པ་དག་ཀྱང་སྲོག་བྱེད་བཟའ་དང་བཏུང་བ་མ་ལུས་པ། །དེ་དག་ཐུར་སེལ་གྱིས་ནི་འོག་ཏུ་འདྲེན་ཏེ་མཐའ་དག་རོ་མཉམ་ལུས་ལ་མཉམ་གནས་དག་གིས་འཐོབ། །ལུས་ལ་གྱེན་རྒྱུས་གཡོ་བར་བྱེད་དེ་ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་རྣམས་ཀྱི་གླུ་དང་ཟློས་གར་བྱེད། །ཁྱབ་བྱེད་ཀྱིས་ནི་ནང་དག་བྱེད་དེ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ལུས་འདི་འཇིག་པ་དེ་ལྟ་ཉིད། ༤༣ །ཀླུ་ཡང་སྒྲེགས་པ་ཉིད་དེ་གསལ་བར་ལག་པ་རྐང་པ་བསྐུམ་པ་དག་ནི་རུས་སྦལ་རླུང་གིས་སོ། །ཁྲོ་དང་གཡེང་བ་མཐའ་དག་དེ་ནི་རྩངས་པའི་རླུང་དག་གིས་ཏེ་གླལ་བ་དག་ཀྱང་ལྷ་སྦྱིན་གྱིས། །ལུས་ནི་ལྔ་པ་ཉིད་གྱུར་གཏོང་བར་མི་བྱེད་མི་ཡི་བདག་པོ་རླུང་གཅིག་ནོར་ལས་རྒྱལ་བའོ། །དེ་ལྟར་སྲོག་ལ་སོགས་པའི་རླུང་རྣམས་ཐམས་ཅད་རང་བཞིན་གྱིས་གནས་ཡོན་ཏན་དག་ནི་གཏོང་མི་བྱེད། ༤༤ །དམར་སེར་ཕྲ་མོ་དག་ཀྱང་ཨི་ཌ་ལ་སོགས་རྣམ་གསུམ་ལམ་བགྲོད་སྣར་མ་དང་ནི་ལག་ལྡན་ལྕེ། །དྲུག་པ་རྒྱལ་དང་རི་ཡང་རྒྱལ་བ་ནོར་དང་དགུ་པ་ཨ་ལི་བུ་ཥ་དཔལ་ལྡན་ཀུ་ཧཱའོ། །ཕྱོགས་ཀྱི་གྲངས་ནི་དུང་ཅན་མ་གང་མི་ཡི་བདག་པོ་བྱང་ཆུབ་ས་བོན་བདེ་བའི་མཐར་ཟག་བྱེད། །དཔལ་ལྡན་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་འདི་ནི་རྣམ་པ་མང་པོར་འགྱུར་ཏེ་ཚིགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དུ་མས་སོ། ༤༥ །དབང་པོ་མེ་དང་གཤིན་རྗེ་ལྷ་མིན་ཆུར་བཅས་རླུང་དང་གནོད་སྦྱིན་དང་ནི་དྲག་པོ་དག་གི་དབུས། །གནས་ནི་འདི་དག་རྣམས་སུ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་བརྟེན་ཞིང་ནུས་པ་ཉིན་དང་མཚན་མོར་འཁོར་བར་བྱེད། །དེ་ཡི་སྟེང་གི་མགྲིན་པའི་ཕྱོགས་སུ་

【汉语翻译】
于纯净处，人主于南为太阳。（40）
其上，于心间方向，莲花宝的瓣上，脉之轮完全安住。
命等风之集合，月亮、太阳、火，于左、右、中。
左脉为兔相流淌，定为白色，右为红色太阳。
中央时火之形象，极度流淌，于平等者，微弱之气息为六十。（41）
命与下泄、等住，莲花宝的瓣上，风向上流动，
遍行、龙与龟等，以及嚏喷之风，施与天与财战胜者。
风之十种相，于脐轮，以业之差别而完全安住。
海螺之边，亦为伊达等，自己心间的莲花脉轮皆是。（42）

命于日月道中安住，亦为命之作者，食物与饮品无余。
彼等由下泄引至下，一切味平等，于身平等住者获得。
于身，上行令动摇，口与手、足等歌舞。
遍行于内净化，以自性功德力，此身坏灭亦如是。（43）
龙亦为嗳气，明了地手足蜷缩，是龟风。
一切愤怒与散乱，是嚏喷之风，哈欠等是天施。
身成第五，不舍弃，人主一风财战胜者。
如是命等诸风，一切自性而住，功德等不舍弃。（44）
赤黄微细等，亦为伊达等三种道行，鼻与手持舌。
第六胜与山亦胜，财与第九阿力布扎，具德库哈。
方之数，海螺母满，人主菩提种子，乐之尽头泄。
具德脉轮，此为多种变化，以节之差别众多。（45）
力者火与阎罗，非天与水俱，风与夜叉，以及猛烈者之中。
住处于此等中，彼之自性所依，能力于日夜中运转。
其上颈部方向

【英语翻译】
In a pure place, the lord of men is the sun in the south. (40)
Above that, in the direction of the heart, the chakra of the veins perfectly resides on the petals of the lotus jewel.
The collection of winds, such as life, moon, sun, and fire, are on the left, right, and center.
The left vein flows with the mark of a rabbit, definitely white, the right is the red sun.
In the center, the form of time-fire flows extremely, for the equal ones, the weak breath is sixty. (41)
Life and downward cleansing, equally abiding, on the petals of the lotus jewel, the wind flows upward,
All-pervading, dragons and turtles, and the wind of sneezing, giving to the gods and the victorious over wealth.
These ten aspects of wind perfectly reside in the navel chakra, differentiated by karma.
The edge of the conch, also Ida and others, all the lotus vein chakras of one's own heart. (42)

Life abides in the path of the sun and moon, also the maker of life, food and drink without remainder.
They are led down by downward cleansing, all tastes are equal, those who abide equally in the body obtain.
In the body, upward moving causes movement, the mouth, hands, and feet sing and dance.
All-pervading purifies within, by the power of self-nature and merit, the destruction of this body is also like that. (43)
The dragon is also belching, clearly the hands and feet are curled up, it is the turtle wind.
All anger and distraction, it is the wind of sneezing, yawning etc. is the gift of the gods.
The body becomes the fifth, not abandoning, the lord of men, one wind, victorious over wealth.
Thus, all the winds such as life abide by their own nature, merits etc. are not abandoned. (44)
Reddish-yellow subtle etc., also Ida and others, the three paths travel, nose and hand-held tongue.
The sixth victory and mountain are also victorious, wealth and the ninth Ali Buza, virtuous Kuha.
The number of directions, the conch mother is full, the lord of men, the seed of enlightenment, leaks at the end of bliss.
Virtuous vein chakra, this is transformed into many forms, with many differences in joints. (45)
The powerful fire and Yama, non-gods with water, wind and Yaksha, and among the fierce ones.
The dwelling place is in these, relying on its nature, the ability revolves in day and night.
Above that, in the direction of the neck

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གཟའ་ཡི་ཚོགས་དང་བཅས་པའི་རྒྱུ་སྐར་འཁོར་ལོ་ཡང་དག་གནས། །ཚངས་པའི་ཡུལ་ས་དཔལ་ལྡན་དབྲལ་བ་དག་གནས་དབྱངས་ཀྱིས་ཡོངས་སུ་བསྐོར་བའི་ཐིག་ལེ་དཀར་པོ་ཟག་༤༦ །རྩ་བར་ས་སྟེ་གཡོན་དུ་ཆུ་དང་གཡས་སུ་བསྲེག་ཟ་དག་ནི་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་སྟེང་དུ་རླུང༌། །གཉིས་ཀྱི་དབུས་སུ་ནམ་མཁའ་དང་ནི་མཉམ་པ་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་སྣ་བུག་དག་ལས་རིམ་པས་སོ། །འདི་དག་རྣམས་ནི་འབུགས་ཏེ་ནུས་པ་མཆོག་གི་གནས་དང་བཅུ་གཉིས་མཐའ་དང་ཆ་ཡི་མཐའ་རུ་འགྲོ། །ཞིང་ལ་སོགས་པ་ལག་པ་རྐང་པ་ལག་པད་སྦྱར་བདག་ལ་ཆེན་
པོའི་མཐར་ཐུག་མཐའ་དག་གོ །༤༧ །འཁོར་ལོ་ཅན་ནི་རང་གི་ལུས་ལ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ཏེ་ལྷ་མཆོག་བདག་རྣམས་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་འགོག །རིགས་ལྡན་དག་ནི་ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་གླང་པོ་རྟ་དང་ཤིང་རྟ་མངག་གཞུག་འཕགས་པའི་ཚད་མེད་རྣམས། །དྲག་པོ་རང་རྒྱལ་མིང་ཅན་དག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ཧ་ནུ་མཱན་ནི་ཉན་ཐོས་གདུག་པ་ཀླ་ཀློའི་དབང༌། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་སྡིག་པ་དག་སྟེ་གང་ཞིག་བྱེད་པའི་བློ་གྲོས་སྡུག་བསྔལ་སྦྱིན་བྱེད་མི་དགེའི་ལམ། ༤༨ །རྟ་ལ་གནས་པ་མ་རིག་པ་སྟེ་ལྷ་མིན་དཔུང་རྣམས་མཐའ་དག་བདུད་ཀྱི་ཕྱོགས་ནི་རྣམ་པ་བཞི། །དེ་ཡི་གཡུལ་ལ་སྡུད་པ་སྲིད་པའི་འཇིགས་པ་འཇོམས་པ་དག་སྟེ་དཔལ་ལྡན་རྒྱལ་བ་ཐར་པའི་ལམ། །ཀཻ་ལ་ཤར་ནི་ཆོས་དག་སྦྱིན་པ་སྲིད་པའི་འཇིགས་འཕྲོག་ཡིན་ཏེ་ས་ནི་རྫས་ཀྱིས་གང་བ་ཡང༌། །སྐབས་གསུམ་པ་དང་མི་ཡི་བླ་མའི་སྲས་པོ་ཚངས་དང་ལྷ་དབང་དག་ནི་རྒྱབ་དང་མདུན་དུ་གང༌། ༤༩ །འཇམ་དཔལ་འཇིག་རྟེན་མགོན་པོ་སྲིད་པ་གསུམ་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་དཔལ་ལྡན་རྡུལ་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱབ་ཏུ་ས་གཞི་དག་ལ་ཚངས་པ་ལ་སོགས་སྣ་ཚོགས་རིགས་རྣམས་དུ་མའི་སངས་རྒྱས་རྣམ་དག་པའོ། །དེ་ལྟར་ཀླ་ཀློ་དབང་པོའི་འཁྲུག་པར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པར་ལུས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་ལུས་ཀྱི་དབུས་སུའོ། །སྒྱུ་མའི་གཟུགས་ཀྱང་ཕྱི་རོལ་ཏུ་ནི་ངེས་པར་མཁའི་ཡུལ་དུ་ཀླ་ཀློ་འཁྲུག་སྟེ་འཁྲུག་པ་མིན། ༥༠ །དུས་ཀྱི་ལོ་ནི་མེ་གྲངས་ལོ་ཡི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་ཀྱིས་བསྒྱུར་ཏེ་རིགས་དྲུག་བགྲོད་པའི་ཡན་ལག་གིས། །ཟླ་བའི་དབྱེ་བས་སུམ་ཅུ་དྲུག་སྟེ་རོ་ཡིས་བསྒྱུར་བའི་རོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དག་གི་རིགས། །གཟའ་ཡིས་བཅད་པས་ཐོབ་པ་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་གི་ལྷ་རྣམས་སོ། །ཕྱོགས་ཀྱིས་བཅང་པ་དག་གི་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་མངོན་པར་བརྗོད་པར་འགྱུར་རོ་མི་ཡི་བདག་༥༡ །སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲ་བ་རྣམ་པ་གསུམ་ཡང་ཉིན་ཞག་ཡན་

【汉语翻译】
星宿之众与诸曜，安住轮位正无讹，
梵天处所具祥耀，离垢安住梵音绕，白明点滴降注兮。
根本为地左为水，右为火食炽然降，上方为风。
二者之中等虚空，平等降注从鼻孔，次第而生。
此等皆为能穿凿，至上能力之住处，十二边际分际尽，
田等手足手印合，大我究竟至边际。

具轮自身金刚持，至上诸神我等遮，肢节十二能遮止。
种姓具足正等觉，象马车乘使驭等，圣者无量诸量度。
转为猛暴自在名，哈奴曼乃声闻众，恶毒边地之自在，
众生罪业皆清净，所作慧施诸痛苦，不善之道。

住于马者为无明，非天军众悉无余，魔之眷属相有四，
彼之战阵能摧伏，有海怖畏能灭除，吉祥胜者解脱道。
吉 कैलाश (Kailash，冈仁波齐峰) 东施与法，有海怖畏能夺取，地亦充满诸物质。
第三时及人主子，梵天自在诸天神，前后充满。

文殊世间怙主尊，三有之中善胜者，吉祥尘土菩提心，
后方地基梵天等，种种族类众多样，诸佛清净。
如是边地自在起纷争，定为有情身之中，
幻化之身于外境，定于虚空边地争，非是争端。
时之年者火数年，以年日夜众数乘，六道运行之支分，
月之分位三十六，以味所乘之味者，瑜伽母众之种姓。
以曜所断所获得，极明决定时轮之，诸天众也。
方所执持诸天神，天女等所明显说，人自在者。
幻化网有三种相，日夜支分

【英语翻译】
The assembly of planets and the wheel of stars, truly abide in their positions.
The glorious abodes of Brahma's realm, free from defilements, are surrounded by the sound of Brahma, and the white bindu drips down.
The root is earth, to the left is water, and to the right is fire, which intensely descends, and above is wind.
In the middle of the two is space, which equally descends from the nostrils in order.
These are all capable of piercing, reaching the abode of supreme power, the twelve boundaries, and the limits of divisions.
Fields, hands, feet, hand seals combined, the ultimate end of the great self, reaching all boundaries.

The one with the wheel is the Vajra-holder of his own body, the supreme gods and I prevent the twelve limbs.
The ones with lineage possess perfect enlightenment, elephants, horses, chariots, commands, and the immeasurable measures of the noble ones.
Transforming into fierce, independent names, Hanuman is a Shravaka, a venomous master of the barbarians.
Purifying the sins of all beings, bestowing wisdom, suffering, and the path of non-virtue.

The one abiding on the horse is ignorance, the entire army of Asuras, the retinue of demons has four aspects.
Gathering in that battlefield, destroying the fear of existence, the glorious victorious one is the path to liberation.
Giving Dharma in Kailash (冈仁波齐峰), seizing the fear of existence, and the earth is filled with substances.
The third time and the son of the lord of men, Brahma and the gods are filled in front and behind.

Manjushri, the protector of the world, the victorious one in the three realms, the glorious dust and Bodhicitta,
Behind, the foundation of the earth, Brahma and various kinds of diverse lineages, the Buddhas are pure.
Thus, the barbarian lord causes strife, surely in the middle of the bodies of sentient beings,
The illusory body in the external realm, surely in the realm of space, the barbarians fight, it is not a dispute.
The year of time is the fire number year, multiplied by the number of days and nights of the year, the branches of the six realms,
The divisions of the month are thirty-six, the taste multiplied by taste, the lineage of the Yoginis.
What is obtained by cutting with the planets, is very clear and definite, the gods of the wheel of time.
The gods held by the directions, the goddesses are clearly spoken of, the lord of men.
The illusory net has three aspects, the branches of day and night.

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ལག་ལས་འགྱུར་ཡང་དག་བུག་པར་རིག་བྱེད་དང༌། །སླར་ཡང་འབྱུང་བ་རྒྱ་མཚོ་མེ་དང་ཆུ་གཏེར་གྱིས་འགྱུར་དཔལ་ལྡན་འདུས་པ་དུས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་གཞན་ཡང་དྲུག་གིས་རྣམ་དམན་
དེ་དག་ཕྱེད་ཀྱི་དབྱེ་བས་རྣམ་པར་ཕྱེ་བ་སྟེ། །སླར་ཡང་བསྲེས་པ་དག་ནི་དབྱེ་བ་གཉིས་ཏེ་བཅུ་གསུམ་བཅུ་དགུ་དང་ནི་བུག་པ་དེ་ཉིད་བཅས། ༥༢ །ཟླ་བའི་ཆ་ཤས་སུ་ངེས་ཉིན་ཞག་ཚོགས་ལས་གཟའ་ཡི་ཆ་ཡིས་ཐོབ་པ་གང་དག་ཉིན་ཞག་དྲུག །དེ་དག་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་སྟེ་གཞན་པའི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྒྱ། །ཤེས་རབ་སྐུ་ལ་དུས་སྦྱོར་གསུམ་རྣམས་ངེས་པར་གསལ་བྱས་རྣལ་འབྱོར་མ་དང་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ལའོ། །ནུས་མ་ཁྲོ་བོ་རྣམས་ནི་རིམ་པས་བཅུ་རུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ལྔ་ནི་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་རྣམས། ༥༣ །གཟུགས་སོགས་མིག་ལ་སོགས་པ་དྲུག་སྟེ་སླར་ཡང་མི་ཡི་བདག་པོ་ལྷ་ཡི་ཚོགས་ནི་དྲུག་གཉིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་ཀླུ་དང་གཏུམ་མོ་བརྒྱད་ཅེས་བྱ་སྟེ་སྲིད་པ་འདི་དག་ཐམས་ཅད་ཉིས་འགྱུར་རོ། །འདི་དག་དཔལ་ལྡན་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བཞི་ལྷག་བརྒྱ་སྟེ་དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱང་ཁམས་གསུམ་དག་ཏུའོ། །ཉི་མའི་ཆ་ལས་ཉིན་ཞག་སོ་སོར་ཆུ་ཚོད་འབྱུང་བ་གང་ཞིག་ཟླ་བའི་དབུས་སུ་དྲུག་ཅུ་སྟེ། ༥༤ །དེ་དག་མཐའ་དག་རྣལ་འབྱོར་མ་སྟེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་དུས་སྦྱོར་བསྲེས་པའོ་ཉིས་འགྱུར་རྣམས། །ཉི་མའི་ཆ་ལས་ཉིན་ཞག་རབ་ཕྱེ་ཉིས་འགྱུར་དག་ཀྱང་གང་ཞིག་འདིར་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་ཚོགས། །མཐའ་དག་བསྡུས་པར་གྱུར་པ་མངོན་བརྗོད་རྣམས་དང་བཅས་པ་དག་ནི་ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་སུམ་འགྱུར་འགྱུར། །ཉི་མ་ལོ་ཡི་རབ་དབྱེར་འགྱུར་ཏེ་རི་བོང་འཛིན་པ་ལ་ནི་མཐའ་དག་ཕྱོགས་ཀྱི་དབྱེ་བའོ། ༥༥ །དེ་ལྟར་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་རྒྱུད་ལ་མཁའ་ལག་མི་བདག་རྣམས་ཏེ་ལྷ་དང་ལྷ་མོ་རྣམས་ཀྱི་ནི། །ཤེས་རབ་ཐབས་དག་མཚན་མོ་ཉིན་མོར་འགྱུར་བ་མཉམ་པའི་ཆ་སྟེ་མཚན་མོ་ཕྱེད་དང་ཉིན་ཕྱེད་ལའོ། །གང་གིས་རང་གི་ལུས་ལ་ཉིན་མཚན་དུས་དང་ཟླ་བ་འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་དག་གིས་ཤེས་གྱུར་པ། །དེ་ནི་དཔལ་ལྡན་འཇམ་པའི་རྡོ་རྗེ་སྲིད་པའི་འཇིགས་འཇོམས་སངས་རྒྱས་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་དག་ལའོ། ༥༦ །སུམ་ཅུའི་ཆ་ཡིས་དེ་ལས་ཐོབ་པ་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བ་ངེས་པར་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་རྣམས་དང༌། །ཕྱི་རོལ་གྱི་ནི་ཕྱག་རྒྱ་དྲུག་སྟེ་སླར་ཡང་དེ་ལས་འཁོར་ལོ་
དག་གི་རྩ་རྣམས་དེ་བཞིན་ཉིད། །གཙུག་ཏོར་ལ་ནི་ཆུ་གཏེར་སྙིང་གར་བརྒྱད་དེ་སྤྱ

【汉语翻译】
手业转变亦于孔穴为明智，复又生起大海火与水藏所变，具德和合时之差别即。
彼性称为，另又以六而极劣。
以彼等一半之差别而作分别也，复又混合者，差别有二，即十三、十九与彼孔穴等。52。
定为月之分，从日夜之集合，以星宿之分所获得者，凡是六日夜。
彼等是金刚持之六手印，其他之日夜集合是身语意之印。智慧身中三时结合，定须明示，于瑜伽母与瑜伽续也。
能母与忿怒尊等次第变为十，五是佛母等。53。
色等眼等六，复又人之主，天之众是六二也。瑜伽母与龙与暴母称为八，此等有情一切皆二倍也。
此等具德时轮一百零四，彼之半亦于三界中也。从太阳之分，日夜各自生起时辰者，凡于月之中央有六十。54。
彼等一切是瑜伽母，于三有之住处，是时结合混合之二倍等。从太阳之分，日夜善分二倍等，凡在此是瑜伽母之众。
一切集合而成为明显之语等，以及太阳之日夜三倍变。太阳变为年之善分，于持兔者则是，一切方之差别也。55。
如是最初佛陀续中，空手人主等，以及天与天母等之。智慧方便昼夜转变，平等之分是，于夜半与日半也。
何者于自身上，以昼夜时与月之转变差别而知晓者。彼是具德妙音金刚，有情之怖畏摧毁佛陀，即此生也。56。
以三十之分，从彼获得，以三所乘，定是时轮之诸天等。外之手印有六，复又从彼轮

【英语翻译】
Hand karma transformation is also wise in the holes, and again arises from the transformation of the ocean of fire and water treasures, the glorious union is the distinction of time.
That nature is called, and again it is extremely inferior with six.
It is distinguished by the difference of half of them, and again those who are mixed have two differences, namely thirteen, nineteen, and those holes, etc. 52.
It is determined as a part of the month, from the collection of days and nights, whatever is obtained by the part of the planet is six days and nights.
They are the six mudras of Vajradhara, and the collection of other days and nights is the mudra of body, speech, and mind. The three time combinations in the wisdom body must be clearly shown in the Yoga Mother and Yoga Tantra.
Potent mothers and wrathful deities gradually become ten, and five are Buddhas and goddesses. 53.
Form, etc., are six, including the eyes, etc., and again the lord of men, the assembly of gods, is six and two. Yoga mothers, nagas, and fierce women are called eight, and all these beings are doubled.
These glorious Kalachakras are one hundred and four, and half of them are also in the three realms. From the division of the sun, whatever hours arise separately from days and nights are sixty in the middle of the month. 54.
All of them are Yoga Mothers, and in the abode of the three existences, they are doubled with the combination of time. From the division of the sun, the days and nights are well divided into doubles, etc., and whatever is here is the assembly of Yoga Mothers.
Everything is gathered together and becomes obvious words, etc., and the days and nights of the sun change three times. The sun becomes a good division of the year, and for the rabbit holder, it is the difference of all directions. 55.
Thus, in the first Buddha lineage, the empty-handed human lords, etc., and the gods and goddesses.
Wisdom and means transform day and night, and the equal division is at midnight and noon.
Whoever knows the difference between the transformation of day and night time and month on his own body. He is the glorious Manjushri Vajra, the Buddha who destroys the fear of beings, is this very birth. 56.
With the division of thirty, obtained from it, multiplied by three, it is certain that the gods of Kalachakra, etc. The outer mudras are six, and again from those wheels

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ི་བོར་མི་བདག་མགྲིན་པ་ལ་ཡང་སོ་ཡི་གྲངས། །ལྟེ་བར་བརྒྱད་ནི་བརྒྱད་ཀྱིས་བསྒྱུར་བ་དག་སྟེ་ཉིས་འགྱུར་མི་བདག་གསང་པའི་དབུས་སུ་རབ་ཏུ་གྲགས། ༥༧ །རྩ་དྲུག་རྣམས་ནི་འཁོར་ལོ་འགོག་ཅིང་བཅུ་ནི་ཡུལ་རྣམས་འཕྲོག་པ་འདུས་པ་དག་གི་རང་བཞིན་ཏེ། །སླར་ཡང་ཡང་ནས་ཡང་དུ་ཉིས་འགྱུར་བསྒྱུར་བ་དག་ཀྱང་བད་ཀན་རླུང་དང་མཁྲིས་པ་དག་གི་ཆ། །འདི་དག་ངེས་པར་འཆི་བ་སྟེར་བྱེད་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་ཚེ་དང་ནང་མེད་དག་ཀྱང་སྟེར། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་དུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་འཆི་བའི་འཇིགས་འཕྲོག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་འདི་ལ་ངོ་མཚར་མེད། ༥༨ །གཙུག་ཏོར་ལ་ནི་ཆུ་གཏེར་དཔྲལ་བར་རྒྱ་མཚོས་བསྣུན་པའི་དུས་རྣམས་བད་ཀན་ཁམས་ནི་རབ་འཁྲུག་པའོ། །མགྲིན་པ་སོ་དང་སྙིང་གའི་ཆུ་སྐྱེས་དག་ལ་མིག་གིས་བསྒྱུར་བའི་དུས་རྣམས་མཁྲིས་པའི་ཁམས་རབ་འཁྲུག །ལྟེ་བ་གསང་བ་དག་ལ་ཆུ་གཏེར་དྲུག་ཅུ་མི་བདག་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་རླུང་གི་ཁམས་རབ་འཁྲུག །གསང་བར་གཞན་ནི་ཕྱོགས་དང་དྲུག་ཀྱང་རབ་ཏུ་གསལ་བྱས་ངེས་པར་འདུས་པ་དག་སྟེ་འགོག་པའོ། ༥༩ །དྲུག་གི་རྩ་ནི་འཁོར་ལོ་འགོག་པ་ཟླ་ཉི་མེ་ཡི་དབྱེ་བས་རྣམ་གསུམ་ལམ་ལ་གནས་པ་གང༌། །སྲོག་ཆགས་རྣམས་ལ་འཆི་བ་སྟར་བ་དེ་ནི་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་ལུས་ལ་བསྲུང་བར་བྱ། །དྲུག་ལ་གལ་ཏེ་སྲོག་ནི་རབ་ཞུགས་གྱུར་ན་དེ་ཚེ་མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་འཆི་པ་འཇོམས་པར་ངེས། །ཕྲ་མོ་ལ་ནི་མ་ཞུགས་པ་ན་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱིས་འཆི་བའི་ཡུལ་ནི་གང་དུ་གཅོད་པར་བྱེད། ༦༠ །སྲོག་ནི་གལ་ཏེ་རྩ་གཅིག་ཉིད་ལ་ཉིན་དང་མཚན་མོར་འབབ་ན་འཚོ་བ་དག་ནི་དུས་ཀྱི་ལོ། །གལ་ཏེ་ཕྱོགས་གཅིག་རྣམ་པར་མ་ཆད་འབབ་ན་མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་འཚོ་བ་ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ལོ། །ཟླ་བ་གཅིག་ཏུ་རྣམ་པར་མ་ཆད་འབབ་ན་མི་ཡི་བདག་པོ་འཚོ་བ་དག་ཀྱང་ཟླ་བ་གསུམ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་བས་ནི་རང་ལུས་དག་ལ་ཟླ་བགྲོད་འཆི་བའི་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོར་ཤེས་པར་བྱ། ༦༡ །ལྔ་ནས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་ཉིན་ཞག་བགྲོད་པ་
སྐྱེ་བ་ལྔ་ནི་འཕེལ་བ་དག་གིས་སྐྱེ་བ་སྟེ། །དེ་ནས་རེ་རེ་ལྷག་པས་བཅུ་ནི་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བ་དག་ཀྱང་གསུམ་ནི་ལྷག་པ་ཇི་སྲིད་ཉིད། །དུས་ནི་རྫོགས་ནའོ་ལོ་རྣམས་གསུམ་མིག་ཟླ་བ་དེ་དག་རྣམས་དང་དྲུག་གསུམ་ཟུང་དང་ཟླ་བ་གང༌། །ཟླ་བ་དེ་དག་རྣམས་དང་ཉིན་ཞག་ཚེས་ཕྱོགས་མདའ་དང་ཡོན་ཏན་གཉིས་ཟླ་འཚོ་བའི་ལྷག་མའོ། ༦༢ །རང་གི་གནས་ནས་མཆོག་གི་ཆ་ཡིས་ཁྱིམ་གྱི་འཁོར་ལོ་འདོར་ཏེ་ཉམས་དང་ལྷག་མ་མཚུངས་པ་

【汉语翻译】
头顶为一人，喉咙也有三十二齿之数。
脐间八再乘以八，二倍之人于隐秘处甚著名。57
六脉阻碍轮，十脉夺取诸境是合集之自性。
再次再三地加倍乘，也是培根、风和胆汁之分。
这些定能赐予死亡，依仗上师的决定，也能赐予寿命和无内。
于六轮，时间的脉是夺取死亡恐怖的瑜伽士们，对此没有惊奇。58
顶髻为水藏，额头为大海所冲击之时，培根之界极扰动。
喉咙三十二和心间的莲花，以眼所乘之时，胆汁之界极扰动。
脐和隐秘处，六十水藏之人，也同样风之界极扰动。
隐秘处之外，方向和六也极明晰，定是合集而阻碍。59
六之脉是阻碍轮，以日月火之分，三种道路所住之处。
赐予众生死亡，那是依仗上师的决定，于身守护。
于六，如果生命极融入，那时人们定能摧毁死亡。
于微细未融入时，瑜伽士们于何处断绝死亡之境？60
生命如果于一脉，日夜降临，生活就是时间的年。
如果一方未断绝降临，人们的生活就是一半的年。
如果一月未断绝降临，人的主人生活也是三个月。
如是瑜伽士要知道自身上，月行死亡的时间之轮。61
五至二十五的日夜行走
五生是增长所生的生。
从那之后，一一增加，十乘以三也是三所增加的。
时间圆满时，年为三眼月，那些和六三双和月。
那些月和日夜，日期方向五和功德二，月是生活的剩余。62
从自己的位置，以殊胜之分，舍弃家的轮，损减和剩余相同

【英语翻译】
On the crown is one person, and the throat also has thirty-two teeth.
The navel is eight multiplied by eight, and twice the person is very famous in the secret place. 57
Six channels obstruct the wheel, and ten channels seize all realms, which is the nature of the collection.
Again and again, doubling and multiplying, it is also the division of bacon, wind, and bile.
These will surely grant death, relying on the guru's decision, and can also grant life and no inside.
For the six wheels, the pulse of time is for the yogis who seize the terror of death, and there is no surprise about this. 58
The crown of the head is a water store, and when the forehead is impacted by the sea, the realm of bacon is extremely disturbed.
The throat is thirty-two and the lotus in the heart, when multiplied by the eye, the realm of bile is extremely disturbed.
The navel and the secret place, sixty water store people, also the realm of wind is extremely disturbed.
Outside the secret place, the direction and six are also very clear, it must be a collection and obstruction. 59
The six channels are obstructing the wheel, and the three roads are inhabited by the division of sun, moon, and fire.
Granting death to sentient beings, that is, relying on the guru's decision, to protect the body.
If life is extremely integrated into the six, then people will surely destroy death.
When not integrated into the subtle, where do yogis cut off the realm of death? 60
If life descends on one channel, day and night, life is the year of time.
If one side does not stop descending, people's life is half a year.
If it does not stop descending for one month, the life of the master of man is also three months.
Thus, yogis should know on their own body, the wheel of time for the monthly movement of death. 61
Walking day and night from five to twenty-five
Five births are the births born of growth.
From then on, adding one by one, ten multiplied by three is also what three is added to.
When time is complete, the year is three-eyed moon, those and six three pairs and moon.
Those months and days and nights, date direction five and merit two, the month is the remainder of life. 62
From one's own position, with a supreme division, abandoning the wheel of the house, the loss and remainder are the same

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ཡི། །ལོ་དང་ཟླ་བ་ཞག་གིས་ཀྱང་སྟེ་གསུམ་མིག་རི་བོང་ཅན་དང་དྲུག་གསུམ་ཟུང་དང་ཟླ་བས་ཀྱང༌། །རྫོགས་པ་ནས་ནི་ལྷག་མ་མཚུངས་པའི་ཚེས་ཕྱོགས་མདའ་དང་ཡོན་ཏན་རྣམས་དང་ལྟེ་བར་རབ་ཞུགས་པའི། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་གིས་ཏེ་ཉིན་ཞག་མཐར་ནི་ཉིན་མོར་བྱེད་པའི་འཆི་ལྟས་སྦྱོར་བས་འཆི་བར་འགྱུར། ༦༣ །སྔོན་དུ་ཉི་མའི་ལོ་གསུམ་དག་གི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་ནི་མདའ་དང་མེ་དང་འཇིག་རྟེན་འདོར་བར་བྱེད། །དེ་ནས་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་མདའ་དུས་རྩེ་མོ་ཅན་དང་མཁའ་རི་ཟླ་བ་དག་ནི་གསུམ་པ་ལའོ། །མིག་སྦྲུལ་རི་བོ་མདའ་དང་ནོར་དང་ལག་པ་གཞན་ཏེ་བདུན་པ་ལ་ནི་རྒྱུ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །དེ་ནས་ཚེས་ལ་སོགས་པའི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་པ་ཐམས་ཅད་དག་ཀྱང་གང་ཞིག་ལྟེ་བ་ཇི་སྲིད་ཉིད། ༦༤ །དུས་ཀྱི་ལོ་ཡི་བར་དུ་ངེས་པར་ཉིན་ཞག་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་འཕོ་ཞིང་རྒྱུ་བར་བྱེད་པ་སྟེ། །ཟླ་བ་ཞེས་དང་ཉི་མའི་ལམ་ལ་མི་མཉམ་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རེ་རེ་འཕེལ་པས་རིམ་པས་སོ། །སླར་ཡང་འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་མི་མཉམ་མཉམ་པའི་ཉིན་ཞག་རྣམས་ཀྱིས་བཅུ་གཉིས་རྩིབས་ལ་བྱེད་པ་སྟེ། །ཕྱེད་དང་བཅས་པའི་ཟླ་བ་ཇི་སྲིད་གཞན་ནི་སུམ་ཅུ་དག་དང་འཚོ་བ་དག་གིས་མཚན་མོ་གསུམ། ༦༥ །དབུགས་དང་ཆུ་སྲང་དང་ནི་ཆུ་ཚོད་ཉིན་མཚན་དུས་རྣམས་དེ་ནི་རིམ་པ་དག་གིས་རྒྱུ་བ་སྟེ། །བགྲོད་པའི་ཡན་ལག་ལས་ནི་ལོ་བདུན་དག་གིས་བགྲོད་པ་འགྲོ་བའི་དབང་ལས་ལོ་ནི་དྲུག་ཅུས་ཀྱང༌། །ཟླ་བ་གསུམ་ལས་སུམ་ཅུའི་ལོ་ཡིས་ཉིན་ཞག་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་དུས་ཀྱི་ལོ་དང་ཕྱོགས་ཀྱིས་ཀྱང༌། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་ཕྱེད་བཅས་སུམ་ཅུ་གཉིས་ཀྱིས་བགོས་པའི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་ཀྱིས་རྒྱུ་བར་
འགྱུར། ༦༦ །།ཕྱོགས་དང་ཕྱོགས་ལ་རྩ་ནི་དགུ་ཡིས་བསྣུན་པའི་ལག་འགྲོ་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་གཅོད་པར་བྱེད། །ལས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བྱ་བ་ཞེས་པའི་ཚིགས་ལས་ཉིན་ཞག་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་རྩ་ནི་རེ་རེ་འདོར། །མགྲིན་པ་དག་ལས་རྒྱུ་སྐར་རྩ་ནི་ཉིན་དང་ཉིན་ལ་ཟླ་བའི་ནང་དུ་རིམ་པས་འདོར་བ་སྟེ། །ཐིག་ལེར་གནས་པ་ཟླ་བའི་རྐང་པ་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་འདོར་ཏེ་གཟའ་ཡི་རྩ་དང་གསང་བར་གནས། ༦༧ །སྡེ་པ་དབྱངས་དང་བཅས་པ་རྣམས་ལས་ཉིན་མོར་བྱེད་པ་ཁྱིམ་གྱི་དབྱེ་བས་བགྲོད་པར་རྒྱུ་བ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་རེ་རེ་ལྷག་པས་ཉིན་དང་ཉིན་ལ་ལྡོག་པར་འགྱུར་ཏེ་དུས་ཀྱི་ལོ་ནི་ཇི་སྲིད་ཉིད། །ལོ་ནི་ཆད་ན་ཕྱོགས་ཀྱི་ནང་དུ་དབྱངས་ཀྱི་ཉིན་ཞག་དབང་གིས་རྒྱུ་བ་དང་ནི་ཟད་པ་ཡང༌། །ཉིན་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དབུགས

【汉语翻译】
噫！年、月、日，即三眼、兔、六三双和月亮。
从圆满到剩余，相同的日期、方位、箭和功德，以及完全进入中心的。
三十六，即在日终时，通过太阳的死亡预兆结合，将会死亡。63
先前，太阳三年中的日夜集合，将抛弃箭、火和世界。
然后，伴随着运行，箭时顶点和虚空、山、月亮是第三个。
眼、蛇、山、箭、财富和另一只手，即在第七个时，运行也是如此。
然后，从日期开始的所有日夜集合，无论哪个是中心，都一样。64
在时间之年之间，必定通过日夜运行的力量而移动和运行。
月亮被称为太阳的道路，通过不相等和相等的日夜各自增加，逐渐地。
再次，移动的差别，通过不相等和相等的日夜，形成十二辐。
直到一半的月亮，其他三十和生命是三个夜晚。65
呼吸、水秤、小时、日夜时间，这些都是依次运行的。
从运行的支分中，七年通过运行，从行进的力量中，六十年也是。
从三个月到三十年，通过日夜运行的力量，时间之年和方位也是。
在时间之轮中，通过一半加上三十二分割的日夜集合来运行。
66
方位和方位，根乘以九，手行切割中心之轮。
从业之轮，从名为“行为”的章节中，日夜顶点抛弃每个根。
从喉咙中，星宿根在日复一日的月亮中依次抛弃。
位于明点，月亮的脚在方位中抛弃，星曜的根秘密地存在。67
从具有声音的组别中，太阳通过房屋的划分来运行。
从外部逐渐增加，日复一日地逆转，时间之年就是这样。
如果年份减少，在方位中，通过声音的日夜力量来运行和耗尽。
在白天和夜晚的时间里，呼吸。

【英语翻译】
Yi! Years, months, and days, namely the three-eyed, rabbit, six-three pairs, and the moon.
From completion to remainder, the same dates, directions, arrows, and merits, and fully entering the center.
Thirty-six, that is, at the end of the day, through the combination of the sun's death omens, one will die. 63
Previously, the collection of days and nights of the sun's three years will abandon arrows, fire, and the world.
Then, accompanied by movement, the arrow-time apex and space, mountains, and the moon are the third.
Eye, snake, mountain, arrow, wealth, and another hand, that is, in the seventh, the movement is also like that.
Then, all the collections of days and nights starting from the date, whichever is the center, is the same. 64
Between the years of time, it is certain to move and run by the power of the passage of days and nights.
The moon is called the path of the sun, gradually increasing by each unequal and equal day and night.
Again, the difference of movement, through unequal and equal days and nights, forms twelve spokes.
Until half the moon, the other thirty and life are three nights. 65
Breath, water balance, hours, day and night times, these run in sequence.
From the branch of movement, seven years pass through movement, from the power of going, sixty years also.
From three months to thirty years, through the power of the passage of days and nights, the year of time and the direction also.
In the wheel of time, it runs through the collection of days and nights divided by half plus thirty-two. 66
Directions and directions, the root multiplied by nine, the hand movement cuts the central wheel.
From the wheel of karma, from the chapter called "action," the day and night apex abandons each root.
From the throat, the constellation root is sequentially abandoned in the moon day after day.
Located in the bindu, the moon's foot is abandoned in the direction, and the root of the planet secretly exists. 67
From the groups with sounds, the sun runs through the division of houses.
Gradually increasing from the outside, reversing day after day, the year of time is like that.
If the year decreases, in the direction, it runs and exhausts through the power of the day and night of the sound.
In the time of day and night, breath.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་འབྱུང་དང་འཇུག་པ་ཉམས་པ་འཚོ་བ་དག་གི་མཚན་མོ་གཅིག་༦༨ །ལྟེ་བ་མགྲིན་པ་དཔྲལ་བ་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨ་དག་ལ་རྩ་ནི་ལྷག་མ་དང་བཅས་པ། །ཉི་མ་རོ་དང་མེ་དག་གནས་ཏེ་རང་གི་སྙིང་གའི་པདྨར་ཕྱེད་བཅས་རྩ་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད། །ལག་པ་རྐང་པའི་ཚིགས་ལ་ཚེས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་དུས་རྣམས་ཉིན་ཞག་དྲུག་ནི་ཇི་སྲིད་ཉིད་དུ་སྟེ། །མཐར་ནི་ཀུན་ཏུ་ཕྲ་མོ་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་ཉིན་ཞག་སྙིང་གི་ཆུ་སྐྱེས་ཡང་དག་གཏོང་བར་བྱེད། ༦༩ །སུམ་ཅུ་དྲུག་གི་སྟོང་ཕྲག་དྷྲུ་བརྒྱའི་ཉིན་ཞག་ཚོགས་རྣམས་དག་གིས་དུས་ཀྱི་རྩ་ནི་རྒྱུ་བ་སྟེ། །ཉིན་མཚན་དུས་ལ་ཉི་མ་ཟླ་བས་རང་རང་རྒྱུ་བ་དག་གིས་གང་གང་རྫོགས་པར་མི་ནུས་པ། །ཉི་མའི་ཉིན་ཞག་ཉི་མ་རྒྱུ་བ་ལ་ཡང་བུ་ལོན་དུ་འགྱུར་དེ་ཕྱེད་ཟླ་བའི་རྒྱུ་བ་ལ། །རྒྱུ་སྐར་ཉིན་ཞག་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་འཆི་བའི་ཉི་ཟླ་རྒྱུ་བ་སྟོང་པའི་ཟླ་བ་དག་ལའོ། ༧༠ །སྲོག་ནི་ལུས་ལ་ལྷག་པ་གང་ཞིག་རབ་གསལ་མཚམས་སུ་རིག་བྱེད་རྐང་ཆད་ཀྱིས་དམན་དྲུག་ཅུ་སྟེ། །འཕོ་བའི་དབྱེ་བ་དག་གིས་ཐམས་ཅད་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་རྩ་ནི་ཟུང་དག་ངེས་པར་འཇོམས། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ལོ་ཡི་དབུས་སུ་ཉི་ཟླ་རྒྱུ་བ་དག་ལས་སྟོང་པ་མིག་དང་རི་ཡི་གྲངས། །དེ་ལྟར་རང་རང་ཚད་ཀྱི་ལོ་བརྒྱ་དག་གིས་ལྷ་མི་རྣམས་ཀྱི་རང་གི་ཚེ་ལ་དུས་བགྲོད་དོ། ༧༡ །
ཟོས་དང་ནད་དང་བསྣུན་པ་གལ་ཏེ་རེས་འགའ་མི་རྣམས་ལ་ནི་དུས་ཀྱི་རྩ་ལ་གྱུར་པ་ན། །གཞི་དེ་ཡིས་ནི་འཕྲལ་ལ་མྱུར་བར་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དུས་ནི་རབ་ཏུ་འཇུག་པར་འགྱུར། །འཁོར་ལོ་དག་གི་རྩ་འདི་འགོག་སྟེ་ཉི་མ་རི་བོང་ཅན་གྱི་བགྲོད་པ་བཅད་ནས་རིམ་པ་ཡིས། །དབུ་མར་ཕྲ་མོ་ལ་ནི་བརྟེན་པ་གང་ཞིག་འཕྲོག་པ་མི་བདག་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་འཚོ་བའོ། ༧༢ །སྙིང་གའི་པདྨ་དཔལ་ལྡན་དཔྲལ་བར་འབྱུང་བ་ཕྱོགས་དང་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་ཟླ་བའི་རྐང་པ་རྒྱུ། །ལོངས་སྤྱོད་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་དག་ལ་དགུ་ལྡན་བཅུ་དང་དྲག་པོ་ཟུང་དང་རྒྱལ་བ་ཞེས་བྱ་དང༌། །དེ་ཉིད་ཅེས་བྱ་ཞག་བདུན་དག་ནིས་སླར་ཡང་རི་བོང་མཚན་མ་གང་འདི་རིམ་པ་མིན་པས་འདོར། །ཐིག་ལེ་དག་ལ་རྫོགས་པར་བྱས་ནས་སྙིང་གར་རབ་འཇུག་དཀར་པོའི་ཕྱོགས་ལ་ནོར་གྱི་སླད་དུའོ། ༧༣ །སླར་ཡང་ནག་པོ་དག་ལ་དེ་བཞིན་འགྲོ་སྟེ་རྐང་པའི་དབང་གིས་ལྟེ་བའི་པདྨ་དག་གི་བར། །སྙིང་ག་དེ་བཞིན་མགོ་བོར་རྩིབས་བརྒྱད་རྩིབས་བཅུ་དྲུག་ལ་གནག་དང་དཀར་བ་དག་གི་ཆུ་སྐྱེས་མིང༌། །མགྲིན་པ་ལྟེ་བ་དག་ལ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་

【汉语翻译】
衰损生起及养护的夜晚之一有六十八。脐、喉、额，以及自身心间的莲花等，脉皆与余物相连。
太阳、毒物和火焰安住，自身心间莲花一半相连，脉即是如此。手足关节以日期转变之时，六日之昼夜即是如此。
最终一切微细皆降落，昼夜心之莲花皆能真实开放。六十九。
三万六千及九百昼夜之集合，即是时间之脉运行。日夜之时，日月各自运行，无法穷尽。
太阳之昼夜，太阳运行亦成负债，一半为月亮之运行。星宿昼夜细致区分，死亡之日月运行，亦为空月。七十。
生命于身中剩余，极明亮之处，以知识之足断绝而减少六十。以转变之区分，一切昼夜各自之时，脉之双数必定摧毁。
一次又一次，于年中，日月运行中，空、眼和山之数。如是各自量之百年，天人等自身之寿命，时间流逝。七十一。
饮食、疾病和击打，若偶尔于人等，成为时间之脉时。以此为基础，立即快速地，时间强烈进入脉之轮。阻止轮之脉，切断太阳与兔子的运行后，次第地。
依赖于中脉微细者，夺取人主众生之生命。七十二。
心间莲花，具光辉，于额间生起，称为方和昼夜，月亮之足运行。享用脐轮等，具有九、十、勇猛、双数和胜利等。
彼即是，七日之宿，再次兔子之相，此非次第而舍弃。于明点等圆满后，强烈进入心间，于白色之方，为了财富。七十三。
再次于黑色等如是行，以足之力量，直至脐之莲花等。心间如是，于头顶，八瓣和十六瓣，黑色和白色之莲花名。
于喉和脐等，三十二

【英语翻译】
One night of decline, arising, and nourishing is sixty-eight. The channels are connected with the remains in the lotus of the navel, throat, forehead, and one's own heart.
The sun, poison, and fire reside, half connected to the lotus of one's own heart, the channels are just like that. The times transformed by the dates at the joints of the hands and feet are just like six days and nights.
In the end, all subtle things descend, and the lotus of the heart truly blooms day and night. 69.
The collection of thirty-six thousand and nine hundred days and nights is the movement of the channels of time. At times of day and night, the sun and moon each move, unable to exhaust everything.
The days and nights of the sun, the movement of the sun also becomes a debt, half of the movement of the moon. The days and nights of the constellations are distinguished in detail, the movement of the sun and moon of death is also an empty month. 70.
Whatever remains of life in the body, in the extremely bright realm, is reduced by sixty with the knowledge-foot severed. With the distinctions of transformation, all the pairs of channels are certainly destroyed at their respective times of day and night.
Again and again, in the middle of the year, in the movement of the sun and moon, the number of emptiness, eyes, and mountains. Thus, with hundreds of years of their respective measures, time passes through the lives of gods and humans. 71.
Eating, disease, and striking, if occasionally in humans, become the channels of time. Based on that, immediately and quickly, time strongly enters the wheel of channels. Stop the channels of the wheel, cut off the movement of the sun and the rabbit, and then gradually.
Whatever relies on the subtle central channel steals the lives of the lords of humans and beings. 72.
The lotus of the heart, glorious, arises on the forehead, called direction and day and night, the foot of the moon moves. Enjoying the wheels of the navel, etc., having nine, ten, fierce, double, and victorious, etc.
That is, the seven days of the week, again the sign of the rabbit, this is abandoned because it is not in order. After perfecting the bindus, strongly enter the heart, in the white direction, for the sake of wealth. 73.
Again, in the black, etc., it goes like that, with the power of the feet, up to the lotus of the navel, etc. The heart is like that, on the head, eight petals and sixteen petals, the names of the black and white lotuses.
On the throat and navel, etc., thirty-two

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
རྩིབས་དང་ཉིས་འགྱུར་གཞན་ཏེ་དམར་དང་སེར་པོའོ། །བརྒྱད་པ་གཉིས་ནི་ལྟེ་བ་མགྲིན་པ་ལ་སྟེ་མགོ་དང་སྙིང་ག་ལ་ཡང་དཀར་ནག་རྫོགས་པའོ། ༧༤ །ཨ་སོགས་སུམ་ཅུའི་དབྱངས་གང་ཧ་ཡར་ཝ་ལར་ལྡན་ཐིག་ལེ་དཔལ་ལྡན་རྣམ་པར་བཅད་པ་ཡིས། །ཕྱེ་བ་དྲུག་ཅུར་འགྱུར་ཏེ་དེ་དག་དུས་དང་མི་བདག་ནོར་དང་སོ་རྣམས་གེ་སར་རྩེ་མོ་ལའོ། །ཐིག་ལེའི་རྣམ་པ་དང་ནི་རྣམ་པར་བཅད་པས་པད་འདབ་མཆོག་ལ་ཀ་སོགས་སྡེ་རྣམས་རྣམ་ཕྱེ་བ། །ཉི་ཤུ་དང་ནི་བརྒྱ་ཕྲག་གཅིག་ཀྱང་ཐུན་གྱི་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་ཉི་མ་རྒྱུ་ཞིང་ཉམས་པར་བྱེད། ༧༥ །ཕྱོགས་ལ་ཟླ་བ་རང་གི་རྒྱུ་བས་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱའི་རྐང་པ་དག་ཀྱང་བུ་ལོན་དག་ཏུ་བྱེད། །སླར་ཡང་ཟླ་བ་གཉིས་ཀྱིས་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ཉིན་ཞག་ལོ་ཡི་སྦྱོར་བ་དག་ལས་འཕེལ་བ་ནི། །རྫོགས་པའི་ལོ་ལ་ཉིན་ཞག་དྲུག་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་འཆི་བདག་གིས་མཚམས་སུ་འཕེལ། །རྒྱལ་པོ་དེ་ལྟར་ཉི་མའི་བུ་ལོན་ཉིས་འགྱུར་འདི་ནི་ལོ་
ཡི་སྦྱོར་བ་དག་གིས་འཕེལ་བར་བྱེད། ༧༦ །དབུགས་དྲུག་གིས་ནི་ཆུ་སྲང་གཅིག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ཆུ་སྲང་དྲུག་ཅུ་ཡིས་ཀྱང་ཆུ་ཚོད་དོ། །ཆུ་ཚོད་དྲུག་ཅུ་ཉིན་ཞག་ཏུ་འགྱུར་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བ་བཅུ་ཡི་ཉིན་ཞག་དག་གིས་ཟླ་བ་གཅིག །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ཀྱང་ནི་བགྲོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་བགྲོད་པ་ལོ་གཅིག་ཏུ་རབ་གྲགས། །སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་ལས་བུ་ལོན་བགྲོད་པར་སོན་པ་དུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་དབང་གིས་སོ། ༧༧ །འཇིག་རྟེན་གསུམ་ན་ལྷ་མིན་ལྷ་མི་རྣམས་ལས་གང་ཞིག་རང་གི་ལུས་ལ་ཟླ་བ་ཉི་མ་དག །རྫོགས་པར་ནུས་པའི་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་མིན་དེ་ཟླ་བས་རང་གི་རྒྱུ་བས་ཉིན་མཚན་རྒྱུ་བ་དང༌། །སྲིད་པར་ལོ་ཡི་ནང་དུ་རིམ་པས་ཉི་མས་ཀྱང་ནི་རྒྱུ་སྐར་ཐམས་ཅད་རྒྱུ་བ་མིན་པ་ཉིད། །ལོ་དང་ལོར་ནི་བུ་ལོན་དག་གིས་དེ་ནི་སྲིད་པ་ཟ་སྟེ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དཔའ་བོ་གཅིག་༧༨ །ཆད་པ་གལ་ཏེ་རྩ་གཅིག་ཡིན་ན་མི་ཡི་བདག་པོ་གཅི་བ་དག་ནི་སྐྱུར་བ་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཙམ་རྣམས་ནི་ཉིན་ཞག་ལྔ་ནས་མཆོག་གི་ཆ་ཡིས་འདོར་ཏེ་གོང་བུ་འཆད་པའི་དུས་སུའོ། །སྒྲ་ནི་རྣ་བ་ལས་ཏེ་རོ་ཡང་ངེས་པར་ཁ་ལས་འདོར་ཞིང་མིག་འབྲས་མིག་གི་དབུས་ནས་སོ། །དྲི་ནི་སྣ་ལས་མི་རྣམས་དག་གི་ལག་པ་རྐང་པའི་ལུས་ལས་དྲོ་བའི་དངོས་པོ་རིམ་པ་ཡིས། ༧༩ །སྣ་ཡི་རྩེ་མོ་འཕྱང་བ་དང་ནི་སྤྱི་བོར་ལག་པ་བཞག་པ་དེ་ཡི་རང་བཞིན་དག་ཏུ་མཐོང༌། །ལག་པ་གཉིས་ཀའི་མཐིལ་ལ་རྒྱ་སྐྱེག

【汉语翻译】
其余两倍为红色和黄色。第八个是位于脐和喉咙，头和心口也完全是黑白两色。74. 阿等三十个元音，凡是具有哈雅瓦拉者，以点（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）吉祥圆满作区分。
分为六十，它们是时、人主、财、齿等，位于莲须顶端。以点（藏文：ཐིག་ལེ།，梵文天城体：बिन्दु，梵文罗马拟音：bindu，汉语字面意思：点）的形状和区分，在殊胜的莲花花瓣上，将迦等各组分开。
二十和一百，也因份额的运行，太阳运行并衰减。75. 月亮在各方向自行运行，称为昼夜的脚步也成为债务。
再次，另有两月，也从昼夜年的结合中增长。圆满之年变为六昼夜，此外也同样在死主处增长。
国王，这样太阳的债务加倍，这通过年的结合而增长。76. 六口气极变为一水升，六十水升也为一时。
六十时变为昼夜，三乘十昼夜为一月。六个月也运行，二乘运行极称为一年。
众生的寿命超过百岁，债务成熟，是因时脉的力量。77. 三界中，非天、天、人等，谁能在自身上圆满日月？
没有具备圆满能力的瑜伽士，月亮因自行运行而昼夜运行，并且在一年之中，太阳也依次不运行所有星辰。
年复一年，债务吞噬存在，时轮是唯一的勇士。78. 如果缺少一根脉，人的主人小便就会变成酸味。
那些从五昼夜开始，以殊胜的部分抛弃，在团块破裂之时。声音从耳朵，味道也必定从口中抛弃，眼珠从眼睛中央。
气味从鼻子，人们的手脚身体中，温暖的事物依次。79. 鼻尖下垂，手放在头顶，在那样的自性中显现。
双手掌心有卍（藏文：རྒྱ་སྐྱེག）字。

【英语翻译】
The other doubles are red and yellow. The eighth is located at the navel and throat, and the head and heart are also completely black and white. 74. The thirty vowels such as A, whoever has Haya-varala, are distinguished by the auspicious and perfect point (Tibetan: ཐིག་ལེ།, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: point).
Divided into sixty, they are time, lord of men, wealth, teeth, etc., located at the tip of the lotus stamen. With the shape and distinction of the point (Tibetan: ཐིག་ལེ།, Sanskrit Devanagari: बिन्दु, Sanskrit Romanization: bindu, Chinese literal meaning: point), on the supreme lotus petals, the groups such as Ka are separated.
Twenty and one hundred, also because of the movement of the share, the sun moves and decays. 75. The moon moves on its own in all directions, and the steps called day and night also become debts.
Again, there are two other months, which also grow from the combination of day, night, and year. A complete year becomes six days and nights, and also grows in the same way at the Lord of Death.
King, in this way the sun's debt doubles, which grows through the combination of years. 76. Six breaths become one water clock, and sixty water clocks are also one hour.
Sixty hours become day and night, three times ten days and nights are one month. Six months also run, and two times the run is famously called one year.
The lifespan of beings exceeds one hundred years, and the debt matures, because of the power of the time pulse. 77. In the three realms, who among the Asuras, gods, and humans can perfect the sun and moon in their own bodies?
There is no yogi with the ability to perfect, the moon runs day and night by its own movement, and in the course of a year, the sun also does not run all the stars in sequence.
Year after year, debts devour existence, and the Wheel of Time is the only hero. 78. If one pulse is missing, the urine of the lord of men will become sour.
Those who abandon from five days and nights, with a supreme part, at the time of the lump breaking. Sound from the ear, and taste must also be abandoned from the mouth, and the eyeball from the center of the eye.
Smell from the nose, and warm things from the hands, feet, and bodies of people in sequence. 79. The tip of the nose hangs down, and the hand is placed on the crown of the head, appearing in that nature.
There is a swastika (Tibetan: རྒྱ་སྐྱེག) on the palms of both hands.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཚོན་གྱིས་རབ་ཏུ་བྱུགས་ཀྱང་དམར་པོ་ཉིད་དུ་བྱེད་མ་ཡིན། །ཉི་མ་ཁ་དོག་ནག་པོ་དང་ནི་ཡོངས་སུ་གྱུར་པའི་རི་བོང་འཛིན་པ་ཁ་དོག་སེར་པོར་མཐོང༌། །གཅིན་དང་ལུས་ཀྱང་བསིལ་བར་གྱུར་ན་མི་ཡི་བདག་པོ་དེ་ཡི་ཉིན་ཞག་ལ་ནི་འཆི་བ་ཉིད། ༨༠ །ལྕེ་འོག་ནག་པོའི་ཐིག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་མིག་ལ་ཚངས་པའི་རི་མོ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་དང༌། །དབུགས་ནི་ཟླ་བ་ཉི་མའི་ལམ་དུ་འཕྲོ་སྟེ་མི་ཡི་བདག་པོ་མཁུར་ཚོས་གཉིས་པོ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ནུ་མའི་སྟེང་ནི་མཆན་ཁུང་དུ་ཞུགས་གཟའ་ཡི་ཚོགས་རྣམས་མཐའ་དག་མེ་སྟག་དག་དང་བཅས་པར་མཐོང༌། །མགྲིན་པ་ལུས་དང་བཅས་པ་རེངས་ཤིང་འཁོར་བ་ཡང་ནི་ལུས་ལ་འཆི་བའི་མཚན་ཉིད་དག་ཏུ་
འདོད། ༨༡ །སྐྱེ་བ་དང་ནི་བཅའ་བའི་དུས་དང་བྱིས་པ་གཞོན་ནུ་དག་གི་གཟུགས་ནི་བྱེད་པ་གང་ཡིན་པ། །དེ་ཉིད་འཇིག་རྟེན་དག་ཏུ་སླར་ཡང་སྡུད་པར་བྱེད་པ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཏེ་ཉི་མ་མིན། །ཟླ་བ་ཉི་མ་ལ་སོགས་ལྷ་རྣམས་འབྱུང་བ་དང་བཅས་མཚན་མོའི་ཆ་ལ་བཅོམ་ལྡན་དེ་ཡིས་ཟོས། །སླར་ཡང་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་མཐའ་ཡས་རྣམས་ཀྱང་གཏོང་བར་བྱེད་དེ་སྐྱེད་པའི་རྒྱུར་ནི་རིམ་པས་སོ། ༨༢ །སྒྲ་ལ་སོགས་པ་དྲུག་པོ་རྣམས་ནི་ལས་སུ་འགྱུར་ཏེ་དབང་པོ་དྲུག་པོ་དག་ཀྱང་བྱེད་པའོ། །ལོ་དང་ཟླ་བ་ཕྱོགས་དང་ཉིན་དང་མཚན་མོ་ཚེས་དང་ཟླ་བ་ཉི་མ་དག་ཀྱང་བྱེད་པ་པོ། །དེ་དག་སྡུད་པའི་བྱེད་པོ་གཞན་དུ་འདིར་འགྱུར་སྐྱེད་པའི་བྱེད་པ་པོ་ནི་བྱེད་པ་པོ་མ་ཡིན། །མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཅན་དེ་ཡུལ་དང་རྣམ་བྲལ་ཡོན་ཏན་མེད་ལ་རང་བཞིན་མེད་པའོ། ༨༣ །དྲི་དང་ཁ་དོག་དང་ནི་རོ་དང་རེག་པ་ཞེས་དང་འཛིན་མ་དང་ནི་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང༌། །ངེས་པར་གཟུགས་ཅན་བརྒྱད་པོ་རྣམས་ནི་མཐའ་དག་ཡུལ་གྱི་ཚོགས་པ་དག་སྟེ་གཅིག་ནི་གཙོ་བོར་འགྱུར། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་འདི་ནི་སྤྲོ་བ་དག་དང་སྡུད་པར་འགྱུར་ཏེ་དུས་ཀྱི་མཐུ་ལས་སོ། །སྒྲ་དང་སྟོང་པ་དང་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡིད་ཀྱང་མི་ཡི་བདག་པོ་གཟུགས་མེད་དུ་འགྱུར་རོ། ༨༤ །བདག་ཉིད་འཆིང་སྟེ་རང་བཞིན་ལ་གནས་ཡོན་ཏན་རྣམ་རྟོག་རྣམས་ཀྱིས་ངར་གྱི་སྲིན་བུ་ཇི་བཞིན་ཉིད། །བདག་ཉིད་བདག་གིས་ངེས་པར་སླར་ཡང་རྣམ་པར་རྟོག་པ་མེད་པའི་ཡིད་དག་ལས་ནི་གཏོང་བར་བྱེད། །དེ་ཕྱིར་རྒྱལ་པོ་རང་ལས་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ལ་གནས་སྡུག་བསྔལ་དང་ནི་བདེ་བ་བྱེད་པ་སྟེ། །རང་བཞིན་རྣམ་པར་བྲལ་བ་སུ་ཞིག་བྱེད་པོ་ཅི་ཞིག་བྱེད་དེ་མི་ཤེས་འཇིག་རྟེན་རྨོངས་པར་

【汉语翻译】
即使涂上彩色的颜料，也不会变成红色。
太阳呈现黑色，完全变成的持兔者（月亮）呈现黄色。
如果尿液和身体都变冷，那么这位人主的寿命就到头了。80。
舌下变成黑色的斑点，眼睛里出现非常细微的梵天纹路。
气息在日月运行的轨道中散发，人主的两个面颊也变得如此。
乳房上方，腋窝里出现星宿的集合，全部都带着火星。
颈部连同身体变得僵硬和旋转，这些也被认为是身体死亡的征兆。81。
出生和成长的时期，以及孩童和青年的形体所做的事情。
正是时间之轮将它们再次收回到世间，而不是太阳。
月亮、太阳等众神连同五大元素，在夜晚被世尊吞噬。
然后在白天，又将无边无际的众生释放，依次作为出生的原因。82。
声音等六者成为作用，六根也成为作用者。
年、月、半月、日、夜、初一、月亮和太阳也是作用者。
它们是收集者，在这里变成其他的，产生者的不是作用者。
遍布虚空的金刚持，远离对境，没有功德，也没有自性。83。
气味、颜色、味道和触觉，以及地、水、火、风。
确定的八种有形之物，全部都是对境的集合，其中一个是主要的。
所有这三个世界，都会经历扩张和收缩，这是时间的力量。
声音、空性、法界和意，也会变成人主无形之物。84。
自我束缚，安住于自性，以功德和分别念，就像我执的虫子一样。
自我通过自己，必定再次从没有分别念的意中释放。
因此，国王从自身出发，安住于自性和功德，制造痛苦和快乐。
自性远离分别，谁是作者，做什么，这是不知道的，世界是愚昧的。

【英语翻译】
Even if painted with colored pigments, it will not become red.
The sun appears black, and the completely transformed rabbit-bearer (moon) appears yellow.
If urine and body become cold, then the life of that lord of men will come to an end. 80.
Under the tongue, black spots appear, and in the eyes, very fine Brahma lines appear.
The breath emanates in the path of the sun and moon, and the two cheeks of the lord of men also become like that.
Above the breasts, in the armpits, the assembly of stars appears, all with sparks.
The neck, together with the body, becomes stiff and rotates, and these are also considered signs of death in the body. 81.
Birth and the time of growth, and whatever the forms of children and youths do.
It is the wheel of time that gathers them again into the world, not the sun.
The gods, such as the moon and sun, together with the elements, are devoured by the Bhagavan in the night.
Then, in the daytime, he releases the infinite beings, in order, as the cause of birth. 82.
The six, such as sound, become actions, and the six senses also become actors.
Years, months, fortnights, days, nights, the first day of the lunar month, the moon, and the sun are also actors.
They are the collectors, here becoming others, the producer is not the actor.
The all-pervading Vajradhara of space, is separate from objects, without qualities, and without self-nature. 83.
Smell, color, taste, and touch, and earth, water, fire, and wind.
The eight definite forms, all are collections of objects, one of which becomes the main one.
All these three worlds will experience expansion and contraction, this is the power of time.
Sound, emptiness, the realm of dharma, and mind, also become formless things of the lord of men. 84.
The self binds, abiding in self-nature, with qualities and discriminations, like the worm of ego.
The self, through itself, must again release from the mind without discriminations.
Therefore, the king, from himself, abides in self-nature and qualities, creating suffering and happiness.
Self-nature is separate from discriminations, who is the actor, what does he do, this is not known, the world is ignorant.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
བྱེད། ༨༥ །ས་དང་ཆུ་དང་མེ་དང་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་དང་ནི་ཡིད་དང་བློ་དང་ངར་འཛིན་དག་གི་སེམས། །རགས་དང་ཕྲ་མོ་གཞན་ཡང་རྣམ་གསུམ་ཡོན་ཏན་ལ་གནས་ཡི་གེ་ཐིག་ལེ་ལ་སོགས་དབྱེ་བ་ཡིས། །རགས་པ་རགས་པའི་དབང་པོ་རྣམས་ལ་རང་བཞིན་གྱིས་ཀྱང་གནས་ཏེ་ཕྲ་མོའི་སེམས་ལ་ཕྲ་མོ་ཡང༌། །ཡེ་ཤེས་ལ་ཡང་ཡེ་ཤེས་སྐུ་སྟེ་རང་བཞིན་རྣམ་འགྱུར་མེད་པའི་འཚོ་བ་འབྱུང་བ་
འབྱུང་བ་མིན། ༨༦ །ཨ་སོགས་སྟོང་པ་ལྔ་ནི་རང་བཞིན་རྣམ་པར་འགྱུར་མིན་དཔལ་ལྡན་ཆ་དང་ཐིག་ལེ་ནཱ་ད་དང༌། །དུས་དང་སེམས་དང་བློ་སྟེ་རང་བཞིན་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་གཞན་པའི་དབྱངས་ནི་རླུང་ལ་སོགས་པའོ། །རགས་པ་སྡེ་པའི་ཡི་གེ་རྣམས་ནི་གསུམ་གྱིས་བསྒྱུར་བའི་བཅུ་སྟེ་བཅུ་དྲུག་གཞན་ནི་རྣམ་འགྱུར་རོ། །དེ་དག་དབུས་སུ་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་རང་བཞིན་མིན་ཅིང་རྣམ་འགྱུར་མིན་ཏེ་ཁྱབ་བྱེད་རང་བཞིན་མེད། ༨༧ །འཁོར་བར་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་ལ་གནས་ལས་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་ནི་ཟ་བ་སྟེ། །མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ལས་འདི་དག་ཀྱང་རྣམ་པ་གསུམ་དུ་འགྱུར་ཏེ་རགས་དང་ཕྲ་མོ་ཞི་བའོ། །བདག་ནི་བྱེད་པ་པོ་ཡང་ཁྱད་པར་ལས་ཏེ་གཞན་པ་ཕྱུགས་བདག་ཀྱང་ཡོད་བྱེད་པོ་ཞེས་པ་ལས། །བྱེད་པོ་བདག་གམ་གཞན་པ་མིན་ཏེ་རང་བཞིན་རྣམ་པར་བྲལ་བར་ཤེས་པ་དེ་ནི་ལས་མ་ཡིན། ༨༨ །དེ་ཕྱིར་བྱེད་པོ་འགའ་ཡང་སྲོག་ཆགས་རྣམས་ཀྱི་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་དག་ནི་མི་སྦྱིན་མི་འཕྲོག་སྟེ། །འཁོར་བ་དག་ཏུ་རྣམ་པ་གསུམ་པོ་གང་བྱས་སྔོན་གྱི་ལས་ནི་འབྲས་བུ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་འགྱུར། །སྐྱེད་དང་སྡུད་པའི་བྱེད་པ་པོ་འདི་སྟེར་ཞིང་དེ་ནི་འཕྲོག་པ་རྨོངས་པ་རྣམས་ཀྱི་བློ་གྲོས་ཏེ། །ལུས་ལ་དཔག་མེད་དགེ་བ་འཕྲོག་པར་བྱེད་པའི་བུག་པ་རང་གི་དབང་པོ་དག་གིས་མཐོང་མ་ཡིན། ༨༩ །འདོད་པའི་ནུས་དང་བྱ་བ་དང་ནི་གསུམ་པ་ཡེ་ཤེས་ནུས་པ་འགྲོ་བ་རང་གི་ཡིད་ལ་སྟེ། །དངོས་པོ་གསལ་བ་དང་ནི་འཇུག་པ་དག་དང་རོ་མཉམ་རྒྱུར་ནི་དོན་ལ་ཉེ་བར་དམིགས་པར་བྱེད། །སླར་ཡང་གཏོང་བ་དག་ནི་བཞི་པ་སྲིད་གསུམ་གྱིས་བཏུད་གཉིས་མེད་ཀྱིས་ཀྱང་ངེས་པར་རིམ་པས་སོ། །དེ་དག་ནང་ནས་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་མི་ཡི་བདག་པོ་ཅུང་ཟད་མི་ཟ་གཏོང་བ་མིན་པ་ཉིད། ༩༠ །བདག་ནི་བྱེད་པོ་སྡུག་བསྔལ་བདེ་བ་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པོར་མི་ཡི་བདག་པོ་དེར་ནི་འགྱུར་བ་མིན། །འགའ་ཡང་བཅིངས་དང་གྲོལ་བར་འགྱུར་མིན་མི་ཡི་བདག་པོ་སེམས་ཀྱི་ནུས་པ་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་སོ། །ནམ་མཁའ་བུམ་པའི་དབུས་ནས་ཆུ་ནི་ལེན་པར་བྱེད་པ

【汉语翻译】
བྱེད། ༨༥ །地与水与火与风与虚空，以及意与智与我执之识。
粗与细微另有三种 गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण गुण

【英语翻译】
Byé. 85. Earth, water, fire, wind, and space, as well as the mind, intellect, and the consciousness of ego.
The gross and subtle, and also the three qualities, abiding in the letters, bindu, and so forth, with their distinctions.
The gross abide naturally in the gross senses, and the subtle in the subtle mind.
Likewise, the wisdom body abides in wisdom, the unchanging life that is not an arising. 86. The five emptinesses, such as A, are unchanging in nature, glorious parts, bindu, nada,
Time, mind, and intellect are also their nature, while other vowels are like wind and so forth.
The letters of the gross divisions are ten multiplied by three, sixteen others are transformations.
In the midst of these, the Vajra-holder is neither nature nor transformation, but pervasive and without nature. 87. In cyclic existence, happiness and suffering abide in the qualities of nature, born from actions, and that is the eater.
These actions of people also transform into three aspects: gross, subtle, and peaceful.
The self is also the doer, distinct from others, the lord of beasts also exists, from the term "doer."
The doer is neither self nor other, and the one who knows separation from nature is not an action. 88. Therefore, no doer gives or takes away the happiness and suffering of beings.
Whatever of the three aspects is done in cyclic existence, the former action will give its fruit.
This is the doer of increasing and decreasing, giving and taking away, the intellect of the deluded.
They do not see with their own senses the immeasurable virtues being taken away by the holes of the body. 89. The power of desire, action, and the third, the power of wisdom, go to one's own mind.
Objects are clear, and also entering, and in the same taste, they aim closely at the meaning.
Again, the fourth, giving, is praised by the three realms, and also determined by the non-dual in order.
Among these, the Vajra-holder, the lord of humans, does not eat anything, and is not giving. 90. The self is the doer, the giver of suffering and happiness, and the lord of humans does not change there.
No one is bound or liberated, the lord of humans, having completely abandoned the power of the mind.
From the midst of a vase of space, one takes water.

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
་ན་ཡང་འགྲོ་བ་མིན་པ་ཇི་ལྟ་བ། །མཁའ་ཁྱབ་མཁའ་ཡི་རྡོ་རྗེ་ཅན་ནི་ཡུལ་དང་རྣམ་
བྲལ་ལུས་ཀྱི་དབུས་དག་ཏུ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། ༩༡ །དེ་ལྟར་ལས་ནི་ཡོད་པར་སྨྲ་བ་པོར་འགྱུར་བཅོམ་ལྡན་སྟོན་པ་གཅིག་པུ་དེ་ནི་བྱེད་པོ་མིན། །ཀུན་མཁྱེན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་སྲིད་གསུམ་གྱིས་བཏུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཅན་ཏེ་འཁོར་ལོ་ཅན་མ་ཡིན། །ཚངས་པ་ཁྱབ་འཇུག་དྲག་པོ་དག་ཀྱང་གང་གི་ཞབས་ཀྱི་ཆུ་སྐྱེས་དྲུང་དུ་ལྷག་པར་སྐྱབས་འགྲོ་བ། །དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱལ་བ་མཆོག་སྐྱེད་ཡོན་ཏན་མེད་ཅིང་རྣམ་རྟོག་མེད་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། ༩༢ །ཞི་བའི་བསམ་པ་ལ་ནི་ལྷ་ཉིད་དུ་འགྱུར་མི་ཡི་བདག་པོ་མུན་པ་ལ་ནི་དམྱལ་བ་ཉིད། །རྡུལ་དག་ལ་ཡང་དུད་འགྲོ་ཉིད་དེ་རབ་མཆོག་ས་ཡི་སྟེང་དུ་མི་ཉིད་དག་ནི་འདྲེས་པ་ལ། །འབྱུང་པོ་ཉིད་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་སྟེ་རྡུལ་དང་མུན་པ་དང་ནི་སྙིང་སྟོབས་ཕན་ཚུན་འདྲེས་པ་ལའོ། །འཆི་བའི་དུས་སུ་ཡིད་ཀྱི་བསམ་པ་གང་ཞིག་དྲན་པར་གྱུར་པ་དེར་ནི་སྐྱེ་བོ་ཡང་དག་སྐྱེ། ༩༣ །ལྷ་ཉིད་བརྒྱད་ཀྱི་དབྱེ་བ་དག་གིས་ལྷ་ཡི་མཆོག་གི་གནས་སུ་མི་ཉིད་གཅིག་ནི་ཇི་ལྟ་བ། །དུད་འགྲོ་དག་ཀྱང་ཆུ་གཏེར་རྣམ་པ་ངེས་པར་དམྱལ་བའི་འགྲོ་བར་དམྱལ་བ་ཉིད་ནི་དེ་བཞིན་གཅིག །གནས་འདི་རྣམས་སུ་རོ་ཡི་འགྲོ་བར་སྐྱེ་བོ་འཁོར་ཏེ་ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་ངེས་པར་བཅིངས་པ་དག །སྐྱེ་བ་འབུམ་ཕྲག་དུ་མས་ཐར་པ་མཆོག་གི་བདེ་བའི་གོ་འཕང་དུ་ནི་འགྲོ་ཞིང་གྲོལ་བ་མིན། ༩༤ །ཕུང་པོ་ཁམས་དང་དབང་པོ་དང་ནི་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པ་འཇིགས་པ་ལས་ཀྱི་དབང་པོ་ལྔ་དག་དང༌། །དེ་ཙམ་དང་ནི་ལས་ཀྱི་སྐྱོན་དང་ཡོན་ཏན་དང་བཅས་ཡིད་དང་བློ་དང་ངར་འཛིན་ལ་སོགས་ཏེ། །འདི་དག་གིས་བཅིངས་འཚོ་བ་དག་ནི་རོ་ཡི་འགྲོ་བར་འཁོར་ཏེ་ཕྲ་མོའི་དངོས་པོ་དག་གིས་སླར། །དངོས་པོ་བཏང་ན་མི་ཟད་མཆོག་གི་གནས་སུ་རབ་ཏུ་འགྲོ་སྟེ་གང་དུ་སླར་ཡང་སྐྱེ་ལྡན་མིན། ༩༥ །ཡན་ལག་དང་བཅས་རིག་བྱེད་དྲན་པའི་གཞུང་དང་བཅས་དང་རྟོག་གེ་གྲུབ་པའི་མཐར་ལྡན་འཇིག་རྟེན་དུ། །སྙན་དངགས་མཁན་པོ་རྒྱས་པ་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱས་པའི་བསྟན་བཅོས་གཞན་ཡང་རིག་པ་མིན། །རིག་པ་ཞེས་པ་ནང་རིག་འགྱུར་མེད་ཀྱང་སྟེ་འཇིག་རྟེན་འདིར་ནི་ཐུབ་པ་རྣམས་ཀྱིས་རབ་
གསུངས་ཉིད། །གང་དུ་འཇིག་རྟེན་གསུམ་པོ་མཐའ་དག་ཏུ་འགྱུར་མི་ཡི་བདག་པོ་སླར་ཡང་གང་དུ་ཐིམ་པའོ། ༩༦ །རྣལ་འབྱོར་དབང་པོ་རྣལ་འབྱོར་མ་ཐོབ་རབ་ཏུ་གཡོ་བའི་ཡིད་ཀྱིས་གལ་ཏེ་ཤི་བར་གྱུར་པ་ན།

【汉语翻译】
那么，什么是不属于轮回的呢？ 遍布虚空的金刚持，远离处所和分别，在身体的清净中心也是如此。91
因此，认为业存在的，只有世尊导师，他不是造作者。 遍知的原始佛陀，三界所敬奉的时轮金刚，不是时轮金刚母。 梵天、遍入天、大自在天等，也都在他的足莲之下，特别寻求庇护。 时轮金刚，最胜的胜者之源，无有功德，无有分别念，向他顶礼。92
寂静的思想成为天神，人的主人黑暗成为地狱。 微尘成为畜生，最殊胜的地上人与人相互混杂。 元素本身有三种，即微尘、黑暗和勇气，它们相互混合。 死亡时，心中所忆念的思想，众生就真实地投生于那里。93
凭借八种天神的差别，一个凡人如何能到达天神至上的境界？ 畜生也必定是水中的生物，地狱的众生也同样是地狱。 在这些地方，众生在尸体的轮回中流转，被业力的绳索牢牢束缚。 经历无数次的转生，也无法到达解脱至乐的境界。94
五蕴、十八界和十二处，以及三种有、怖畏、五种业力。 还有五唯、业的过患和功德，以及心、智、我执等等。 被这些束缚的众生，在尸体的轮回中流转，再次被微细的物质所束缚。 如果舍弃物质，就能到达无尽至上的境界，在那里不再有轮回。95
具备支分、吠陀、记忆之论，以及逻辑 सिद्धान्त (siddhānta，梵文，成就；结论) 的世界。 诗人和广博的火等所造的论典，也不是智慧。 智慧是指内在的、不变的觉性，这是诸佛在这个世界上所宣说的。 三界一切有情众生，最终又融入何处呢？96
瑜伽自在者，如果未获得瑜伽，被极度动摇的心所控制而死去，那么，

【英语翻译】
Then, what is it that does not belong to samsara? The Vajradhara who pervades the sky, free from place and distinction, is also the same in the pure center of the body. 91
Therefore, the one who speaks of the existence of karma is only the Bhagavan Teacher, he is not the creator. The omniscient primordial Buddha, revered by the three realms, is the Kalachakra, not the Kalachakri. Brahma, Vishnu, and Shiva also seek refuge at the lotus feet of him. Kalachakra, the source of the supreme Victor, without qualities and without conceptualization, I prostrate to him. 92
A peaceful thought becomes a god, the master of men, darkness, becomes hell. Dust becomes an animal, and on the most excellent earth, humans are mixed together. The elements themselves are of three kinds: dust, darkness, and courage, which are mixed together. At the time of death, whatever thought is remembered in the mind, beings are truly born there. 93
How can a single human being reach the supreme state of the gods through the eight distinctions of the gods? Animals are also certainly aquatic creatures, and hell beings are also the same as hell. In these places, beings revolve in the cycle of corpses, bound by the ropes of karma. Through hundreds of thousands of births, they cannot reach the state of liberation and supreme bliss. 94
The five skandhas, the eighteen dhatus, and the twelve ayatanas, as well as the three existences, fear, and the five karmic powers. Also the tanmatras, the faults and merits of karma, and mind, intellect, ego, etc. Bound by these, beings revolve in the cycle of corpses, again bound by subtle matter. If matter is abandoned, one can reach the endless supreme state, where there is no more rebirth. 95
With limbs, Vedas, treatises of memory, and the world with logical siddhanta. The treatises made by poets and extensive fires, etc., are also not wisdom. Wisdom is the inner, unchanging awareness, which is what the Buddhas have proclaimed in this world. Where do all the sentient beings of the three realms ultimately merge? 96
The yogi, if he has not attained yoga, and dies controlled by an extremely agitated mind, then,

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
 །དཔལ་ལྡན་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་རབ་མཆོག་ཐུབ་པའི་རིགས་སུ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པ་སྐྱེ་བར་འགྱུར། །སྔོན་གྱི་གོམས་པ་དེ་ཡིས་སླར་ཡང་ཡེ་ཤེས་རྣལ་འབྱོར་ཡངས་པ་དག་ནི་ཀུན་ཏུ་འཛིན་པར་འགྱུར། །ཡེ་ཤེས་ཐོབ་ན་མི་ཟད་མཆོག་གི་གནས་སུ་རབ་འགྲོ་གང་དུ་སླར་ཡང་སྐྱེ་བ་ལྡན་པ་མིན། ༩༧ །ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་སྟེ་རྒྱལ་བ་རྣམས་ཀྱི་ཉི་མ་ཉིན་མོའི་དུས་སུ་མཚན་མོ་ཕྱེད་དང་མཚན་མོའི་མཐར། །ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱི་ཟླ་བ་མཚན་མོའི་དུས་སུ་ཉི་མ་ཕྱེད་དང་ཉིན་མོ་དག་གི་མཇུག་ཏུའོ། །ཡང་དག་ཡེ་ཤེས་རྣམ་ཉམས་དག་ལ་ཚིག་ནི་ལེགས་སྦྱར་ཐ་མལ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་བ་སྟེ། །ཞི་དང་དྲག་པོ་ལས་སྐྱེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་སྐྱེས་བུ་ཉིད་དང་ཐ་མལ་དག་ཀྱང་ངོ༌། ༩༨ །ཉི་མ་གུང་དང་མཚན་མོ་ཕྱེད་ནས་ཉིན་དང་མཚན་མོའི་དུས་སུ་དེ་དག་གི་ནི་ཟ་བའི་དུས། །བཟའ་བ་ཟན་དང་བ་ལང་ཤ་སྟེ་བཏུང་བ་རྣམ་མང་བཅུད་སྟེར་དག་དང་སྒོ་ངའི་ཁུ་བའོ། །གོས་ནི་དམར་དང་དཀར་པོ་དག་དང་ཉི་མ་ཟླ་བའི་བགྲོད་པ་བཞིན་དུ་མཐོ་རིས་ས་འོག་གནས། །ཆོས་ནི་འཚེ་མེད་འཚེ་བ་ཡང་སྟེ་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་རྡོ་རྗེ་ལྷ་མིན་གདན་ཡང་ངོ༌། ༩༩ །འབྱུང་པོ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ནི་འདྲེན་མར་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ཚིག་ཀྱང་འདྲེས་པ་ཤ་ཟ་དག་གིའོ། །ཆོས་ནི་འཚེ་མེད་འཚེ་ལྡན་ངེས་པར་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་སྲོག་གཅོད་ལ་སོགས་སྐྱོན་དག་ལ། །མཆོད་སྦྱིན་ལ་སོགས་དོན་དུ་རབ་ཏུ་འཇུག་འགྱུར་མི་ཡི་བདག་པོ་རེས་འགའ་དག་ནི་ལྡོག་པ་འམ། །བཟའ་བ་བཏུང་བ་དག་ཀྱང་འདྲེས་པ་ཉི་ཟླའི་བགྲོད་པ་དག་ལས་ལམ་ནི་འདྲེན་མ་གཞན་དུའོ། ༡༠༠ །འོད་ཟེར་ལམ་ནི་ཉི་མའི་སྣང་བ་དཀར་པོ་ཉིན་མོ་བགྲོད་པ་བྱང་དང་ལྷོ་ཡི་ཕྱེད་དག་ཀྱང༌། །ཟླ་བའི་སྣང་བ་མཚན་མོ་དག་དང་དཀར་མིན་བགྲོད་པ་འདི་ནི་ལྷོ་སྟེ་དུ་བ་དག་གི་ལམ། །འོད་ཟེར་ལྷ་རྣམས་མཐོ་རིས་སུ་སྟེ་དཀར་མིན་དག་ཀྱང་དེ་བཞིན་ལྷ་མིན་ཀླུ་ཡི་འཇིག་རྟེན་
དུ། །ཀུན་ཏུ་འདྲེས་པ་མི་བདག་མི་ཡི་འཇིག་རྟེན་དུ་ནི་ཡི་དགས་དུད་འགྲོ་མི་རྣམས་དག་གིར་འགྱུར། ༡༠༡ །གང་ཞིག་གང་གི་དབུས་སུ་རབ་ཞུགས་བརྟུལ་ཞུགས་ངེས་པ་ལ་དགའ་ལས་ཀྱི་ཞགས་པས་ངེས་བཅིངས་པ། །དེ་ཡི་དབུས་སུ་རང་རང་བསམ་པས་མི་བདག་དེ་ཡི་རིགས་སུ་དེ་ཡི་འཛིན་པ་དག་གིར་འགྱུར། །ཇི་སྲིད་སེམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དག་ནི་རྣམ་གསུམ་སྲིད་པའི་དབང་གིས་ཚོར་བ་བདེ་དང་སྡུག་བསྔལ་བ། །དེ་སྲིད་འཇིགས་རུང་འཁོར་བ་འདིར་འཁྱམ་མི་ཡི་བདག་པོ་མཐོ་རིས་

【汉语翻译】
于具吉祥之人世间，成为最胜能仁之种姓，具瑜伽者得生。彼昔串习力，复能执持广大之智慧瑜伽。若得智慧，则善逝不住于无尽胜处，亦不再有生。97。智慧生起，诸胜者之日出于白昼之时，半夜与夜尽。非天之月出于夜晚之时，半日与白昼之尽头。真实智慧于诸衰退者，其语则变为普通梵语。从寂静与猛烈生，于三有之处，亦有士夫与普通人。98。日中与半夜，乃彼等昼夜之时，是彼等之食时。食物为糌粑与牛肉，饮品为多种精华滋养品与蛋汁。衣物为红色与白色，如日月运行般，居于天界与地下。法为不害与害，亦依上师之决定，亦有金刚非天座。99。诸有情之业，变为引导，语亦混杂，乃食肉者之语。法为不害与害，决定依上师之决定，于断命等过失。供养等事，亦多行之，人主有时亦退转。食物饮品亦混杂，从日月运行中，道路为其他引导。100。光明道为太阳之显现，白色于白昼运行，亦有北方与南方之半。月亮之显现于夜晚，非白之运行，此为南方，乃烟雾之路。光明诸天居于天界，非白者亦如是，非天与龙之世间。一切混杂，人主于人世间，变为饿鬼、旁生与人。101。何者入于何者之中，乐于苦行决定，为业之索所系缚。于彼之中，各以自念，人主于彼种姓中，成为彼之执持。乃至心之自性，为三种有之所使，感受乐与苦。如是于此怖畏轮回中漂泊，人主于天界

【英语翻译】
In the auspicious human world, one will be born as the most excellent of the able ones, endowed with yoga. Through the power of past habits, one will again hold vast wisdom yoga. If wisdom is attained, the Sugatas will not dwell in the inexhaustible supreme place, nor will there be rebirth. 97. Wisdom arises, the sun of the victors appears during the day, at midnight and at the end of the night. The moon of the Asuras appears during the night, at midday and at the end of the day. True wisdom for those who decline, their speech will become common Sanskrit. Born from peaceful and wrathful, in the three realms of existence, there are also ordinary men. 98. Midday and midnight are their times of day and night, it is their time to eat. Food is tsampa and beef, drinks are various nourishing essences and egg juice. Clothes are red and white, like the movement of the sun and moon, dwelling in the heavens and underground. Dharma is non-harm and harm, also according to the guru's decision, there is also the Vajra Asura seat. 99. The actions of beings become guidance, and speech is also mixed, it is the speech of meat-eaters. Dharma is non-harm and harm, definitely according to the guru's decision, regarding faults such as taking life. Offerings and other things are also done, the lord of men sometimes retreats. Food and drink are also mixed, from the movement of the sun and moon, the path is another guidance. 100. The path of light is the appearance of the sun, white during the day, also the northern and southern halves. The appearance of the moon at night, the non-white movement, this is the south, the path of smoke. The gods of light dwell in the heavens, the non-white also likewise, the world of Asuras and Nagas. Everything is mixed, the lord of men in the human world, becomes pretas, animals and men. 101. Whoever enters into whatever, delights in asceticism, bound by the noose of karma. Within that, each with their own thought, the lord of men in that lineage, becomes their holder. As long as the nature of mind is subject to the three existences, feeling pleasure and pain. Thus wandering in this fearful samsara, the lord of men in the heavens.

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
མི་ཡུལ་དག་དང་འོག་ཏུ་ཡང༌། ༡༠༢ །ཀ་སོགས་སྡེ་རྣམས་དབྱངས་དང་བཅས་པ་དག་ཀྱང་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྒྱུར་གང་ཡང་ཕྱོགས་གསུམ་དག་གི་དབྱངས། །ངེས་པར་སུམ་ཅུའི་གསལ་བྱེད་དེ་དག་རྣམས་ལས་རྣམ་གསུམ་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་འཆི་བས་རྒྱུ་བ་སྟེ། །གཟའ་ལྔའི་རྐང་པ་ཉི་མ་རི་བོང་ཅན་གྱི་རྐང་པ་དག་དང་སྒྲ་གཅན་མཇུག་རིངས་རྐང་པ་དང༌། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ལོ་དང་ཕྱོགས་ཀྱང་ཡོན་ཏན་གྱིས་བསྒྱུར་ཟླ་བ་ཉི་མ་མེ་ཡིས་ཕྱེ་བའོ། ༡༠༣ །ལོ་གསུམ་གྱིས་ནི་ཕྱོགས་རྣམས་དག་དང་རི་བོང་ཅན་གྱི་ཡོན་ཏན་དུས་ཀྱི་མེ་ཡི་ཕྱོགས་གཉིས་དག །ལོ་བརྒྱ་ལས་ནི་དམན་གྱུར་ལྷག་མའི་ཕྱོགས་ནི་ཉི་ཟླ་དག་གི་མཉམ་དང་མི་མཉམ་བགྲོད་པ་ལ། །འཇིག་རྟེན་མིག་དང་མེ་མིག་གྲངས་ཏེ་ཉིན་མཚན་དུས་རྣམས་གཙོ་བོ་དག་གིས་དམན་པ་མཐའ་དག་སྟེ། །གསལ་བྱེད་ལ་སོགས་སྟེ་པ་དབྱངས་རྣམས་དག་ནི་ཉི་མ་ཟླ་བའི་བགྲོད་པའི་དབང་གིས་འཆི་བས་ཟོས། ༡༠༤ །ཕྱེད་བཅས་འཁོར་ལོའི་ཆུ་ཚོད་རི་བོང་ཅན་གྱི་རྐང་པ་དང་བྲལ་གཟའ་ཡི་ཆུ་ཚོད་རྣམས་དམན་པ། །དེ་དག་རྣམས་ཀྱང་ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་རབ་ཏུ་དབྱེ་པ་དག་གིས་ཉིན་མཚན་དུས་ཀྱིས་འཆི་བས་ཟོས། །དེ་ལྟར་སྡེ་པ་དབྱངས་བཅས་དབྱངས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཉིད་དག་དང་རྐང་པ་ནི། །དམན་དང་བར་མ་དུས་འཆི་ཟླ་བ་ཉི་མའི་འཆི་བ་དང་ནི་གསལ་བྱེད་ལྷག་པའི་ལྷ་ལའོ། ༡༠༥ །སུམ་ཅུ་གཉིས་དང་ཉིན་ཞག་གཅིག་ཀྱང་རི་བོང་ཅན་བཅས་ཉི་མའི་བགྲོད་ལ་རྩ་ནི་གཅོད་པ་འདི། །སླར་ཡང་སུམ་ཅུ་མཚན་མོ་གསུམ་གྱིས་རྡོ་
རྗེ་དང་བཅས་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་དབང་པོ་ལ་སོགས་འདོར། །ཟླ་བ་ཉི་མའི་རྩ་དག་དོར་ནས་དུང་ཅན་མར་ནི་སྲོག་གི་རླུང་དག་ཉིན་གཅིག་རབ་འཇུག་སྟེ། །ས་དང་ཆུ་དང་བསྲེག་ཟ་རླུང་དང་ནམ་མཁའི་ཁམས་ནི་རྣམ་པར་ཆད་པ་ཇི་སྲིད་ཉིད་དུའོ། ༡༠༦ །དང་པོར་མཐའ་དག་རྒྱལ་བའི་ལུས་ནི་དངོས་གྲུབ་རྒྱུ་རུ་སྔགས་པ་དག་གིས་ཡང་དག་བསྲུང་བར་བྱ། །ལུས་མེད་ན་ནི་དངོས་གྲུབ་མེད་ཅིང་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་མཆོག་གི་བདེ་བ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའང་མེད། །དེ་ཕྱིར་ལུས་ཀྱི་དོན་གྱི་རྒྱུར་ནི་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་རྩ་ཡི་སྦྱོར་བ་བསྒོམ་པར་བྱ། །ལུས་ནི་གྲུབ་ན་གཞན་པའི་དངོས་གྲུབ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་མངག་གཞུག་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། ༡༠༧ །སྟོང་པ་ལ་ནི་དུ་བ་སོགས་ལམ་བླ་མའི་ངེས་པའི་དབང་གིས་གཟུགས་བརྙན་མཚམས་སུ་བསྒོམ་པར་བྱ། །དེ་ནས་རྩ་ཡི་འཁོར་ལོ་རྣམས་སུ་སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་བརྟན་པ་དག་ཀ

【汉语翻译】
于人世间以及下界中，102，ka等部类与元音结合，亦以功德转变，任何三方之元音。
决定三十之显现者，彼等由三种行进之力量，以死亡而运行。
五星之足，太阳与兔子的足，以及罗睺与尾宿之足。
三十二年与方位，亦以功德转变，月亮、太阳以火分开。103，
三年则于方位，以及兔子之功德，时之火之二方。
少于一百年，剩余之方位，日月之相等与不等之行进。
世间之眼与火眼之数，昼夜之时，主要者所减少之一切。
显现者等以及元音等，由太阳月亮之行进之力，以死亡而吞噬。104，
半含之轮之时刻，与兔子之足分离，行星之时刻减少。
彼等亦以智慧方便之极度分别，昼夜之时以死亡而吞噬。
如是部类与元音结合，与元音之集合结合，显现者自身以及足。
减少与中间，时之死亡，月亮太阳之死亡，以及显现者剩余之天。105，
三十二与一日一夜，亦与兔子结合，太阳之行进，根本截断此。
复又三十，三夜，与金刚结合，舍弃蕴、界与根等。
舍弃日月之根本，具螺号者，生命之风，一日极度进入。
地与水与焚烧，风与空之界，断绝至何程度。106，
首先一切胜者之身，为成就之因，以真言等真实守护。
无身则无成就，此生亦无获得殊胜安乐。
是故为身体之义之因，于日夜各自之时，修习根本之结合。
身体若成就，则他者之成就，三有之境，随意役使，极度转变。107，
于空性中，烟等道，以上师之决定力，于影像之间修习。
彼后于根本之轮中，命与下泄风稳定。

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
ྱང་བྱེད་པ་སྟེ། །ཕྱི་ནས་ཟླ་པ་དེས་པར་འགོག་པ་གཟའ་བཞིན་བྱེད་དེ་བྱང་ཆུབ་སེམས་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ། །དེ་ནས་གང་ཞིག་ཅུང་ཟད་འདོད་པ་དག་ནི་ཉིན་ཞག་འགའ་ཡིས་སྐྱེ་བ་འདི་ལ་ཐོབ་པར་འགྱུར། ༡༠༨ །ཉི་མ་ཟླ་བ་འགོག་པ་མཉམ་དང་མི་མཉམ་བགྲོད་པ་ལ་སྟེ་དབུ་མ་མེ་ལ་རབ་ཏུ་ཞུགས། །སྲོག་དང་ཐུར་སེལ་གཉིས་པོ་དག་ཀྱང་ཉིན་ཞག་དང་པོ་སོད་ན་དུས་མིན་འཆི་བ་སླུ་པ་སྟེ། །ལག་པ་དང་བཅས་རྐང་པའི་སོར་མོའི་ཚིགས་དང་སེན་མོའི་མཐར་ནི་སྲོག་གིས་ཀུན་ཏུ་གང་བྱས་ནས། །འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་སངས་རྒྱས་ལྷ་མོ་འཇིགས་མེད་ལག་པའི་པདྨ་རྣལ་འབྱོར་པས་ནི་བསྒོམ་པར་བྱ། ༡༠༩ །ཐུར་སེལ་བསྐུམ་ན་འདོད་པར་འགྱུར་ཏེ་ལུས་མཆོག་དག་ལ་རླུང་གི་ནད་ནི་མ་ལུས་དག་ལའོ། །སྲོག་རྩོལ་དག་ནི་བད་ཀན་ལ་འགྱུར་སླར་ཡང་དེ་དག་གཏོང་བ་མཁྲིས་པ་དག་གི་སྐྱོན་ལའོ། །སྟེང་དང་འོག་ནི་ཡང་དག་འགོག་པ་བདེ་བ་བྱེད་པར་འགྱུར་ཏེ་འདུས་པ་དག་དང་རིམས་ལའོ། །ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་སྲོག་གི་རླུང་ནི་མཐའ་དག་ནད་འཕྲོག་ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གཞན་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། ༡༡༠ །བསྐུམ་སྟེ་ཐུར་སེལ་རླུང་ནི་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ལམ་དུ་བགྲོད་པ་དག་དང་སྲོག་ཉིད་སྟེང་ནས་ཀྱང༌། །ཇི་
སྲིད་ཡང་དག་ཕྲད་དེ་མེ་ནི་སྟོབས་དང་ལྡན་ཞིང་ལུས་ཀུན་ལ་ནི་ཁྱབ་པར་རབ་འགྱུར་བ། །དམུ་ཆུ་སྐྲན་དང་གཞང་འབྲུམ་ནད་རྣམས་དག་ཀྱང་ལྟོ་བར་སོན་པ་ཟླ་བའི་སྦྱོར་བས་འཇོམས་པ་སྟེ། །དབུགས་ལུད་དང་ནི་གློ་དང་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་དུག་དང་མིག་གི་ནད་ལ་སོགས་པ་དག་ཀྱང་ངོ༌། ༡༡༡ །མཆན་ཁུང་གཡས་དང་གཡས་མིན་ལས་ནི་ནུ་མ་དག་ཀྱང་སྟོབས་ལྡན་མནན་ཏེ་སྲོག་ནི་བཀག་པ་ལས། །གཡས་ནས་གཡོན་པའི་རྩར་ནི་འཕྲལ་ལ་རབ་ཏུ་འབབ་སྟེ་གཡོན་པའི་མཆན་ཁུང་ལས་ཀྱང་གཡས་སུའོ། །ཟླ་བ་ཕྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་འཆི་སྟེར་འཆི་ལྟས་འཕྲོག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཡིས་སོ། །རྡོ་རྗེ་སྐྱིལ་ཀྲུང་དུ་གནས་རྐང་པ་གཟུང་པ་ལག་པའི་པདྨོ་དག་ནི་རྒྱབ་ཀྱི་ཟུག་རྔུ་འཇོམས། ༡༡༩ །སྟེང་དུ་རྐང་པ་དག་དང་འོག་ཏུ་མགོ་བོ་ལུས་ལ་བད་ཀན་ནད་རྣམས་མཐའ་དག་འཕྲོག་པར་བྱེད། །སྲོག་འགོག་པ་ལས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་གིས་ནི་རབ་འཁྲུ་གཅི་བའི་ནད་དག་ངེས་པར་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཐོ་རངས་མིང་མེད་དག་གིས་ཆུ་དང་བྲལ་བའི་ཁར་ནི་སོ་ཡི་ཕྲེང་བ་དག་ལ་རབ་བདར་བ། །མིག་རྣམས་དག་གི་མིག་སྨན་དུ་འགྱུར་སླར་ཡང་ནད་ནི་འཕྲོག་པ་ཆུ་ཡིས་གཏོར་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། ༡༡༣ །གན་རྐྱལ་ཉལ་ནས་ལྟེ་བ་ལག་པའི་པདྨ

【汉语翻译】
也行持，从外以月亮阻挡，如星宿般行持，菩提心乃瑜伽士所为。之后，稍微有所希求者，数日之内于此生亦可获得。108、阻挡日月，等同与不等同行持，于中脉火中极融入。命气与下泄气二者，若于最初数日修持，能欺骗非时之死。以手及足趾节与指甲末端，命气周遍充满后，于六轮中，以佛母无畏手持莲花，瑜伽士应修持。109、收缩下泄气则能如愿，于殊胜身之上，所有风疾皆能痊愈。命力之勤作则转为痰病，再次放开则为胆病之过患。上与下皆能如实阻挡，则能带来安乐，对于聚合与瘟疫有效。于脐上，命气能夺走一切疾病，于脐之根本亦有其他作用。110、收缩，下泄气于三种道路中运行，命气亦从上方。如
若真实相遇，则火具力量，且能遍布全身。腹水、肿瘤与痔疮等疾病，若进入腹中，以月亮之加持可摧毁。咳嗽、肺病与三种毒素以及眼疾等等亦然。111、从右腋窝与非右腋窝，乳房亦以有力按压，命气从阻断处。从右向左脉立即降临，亦从左腋窝向右。以半月亦能赐予死亡，夺走死兆，乃具瑜伽之瑜伽士所为。安住于金刚跏趺坐，手持足莲，能消除背部疼痛。上方足部与下方头部，能夺走身体所有痰病。阻断命气，数日之内，定能消除腹泻尿频之疾病。清晨，以无名指等，于无水之时，于牙齿之列上摩擦。能成为眼之眼药，再次夺走疾病，以水清洗亦然。113、仰卧，以手莲花置于脐

【英语翻译】
Also practice, from the outside, obstruct with the moon, acting like a constellation, the Bodhi mind is what yogis do. After that, those who have some desires, can obtain it in this life within a few days. 108. Blocking the sun and moon, acting equally and unequally, extremely dissolves in the central channel fire. The life force and the downward-moving air, if practiced in the first few days, can deceive untimely death. With hands and toe joints and nail ends, after the life force pervades and fills, in the six chakras, with the fearless hand of the Buddha mother holding a lotus, the yogi should meditate. 109. Contracting the downward-moving air can fulfill wishes, on the supreme body, all wind diseases can be cured. The effort of the life force turns into phlegm disease, and releasing it again is the fault of bile disease. Blocking both above and below as they are, brings happiness, and is effective for aggregation and epidemics. Above the navel, the life force can take away all diseases, and there are other effects at the root of the navel. 110. Contracting, the downward-moving air moves in three paths, and the life force also from above. As
If they truly meet, then the fire has power and can spread throughout the body. Diseases such as ascites, tumors, and hemorrhoids, if they enter the abdomen, can be destroyed by the blessing of the moon. Coughs, lung diseases, and three types of toxins, as well as eye diseases, etc., are also destroyed. 111. From the right and non-right armpits, the breasts are also pressed forcefully, the life force from the blocked area. From the right to the left pulse immediately descends, also from the left armpit to the right. With a half-moon, one can also grant death, taking away death omens, which is what a yogi with yoga does. Abiding in the vajra posture, holding the lotus feet, can eliminate back pain. The feet above and the head below, can take away all phlegm diseases of the body. Blocking the life force, within a few days, will definitely eliminate diseases of diarrhea and frequent urination. In the morning, with the nameless fingers, etc., when there is no water, rub on the row of teeth. It can become eye medicine for the eyes, and again take away diseases, and washing with water also does the same. 113. Lying supine, with the lotus hands placed on the navel

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
ས་གཟུང་བ་དག་ནི་མ་ཞུ་བ་ཡི་ཟུག་རྔུ་འཇོམས། །འབྲས་རྣམས་འབྱུང་བ་ལ་ནི་ངེས་པར་མར་དང་བཅས་པའི་ཚྭ་ཡིས་བདུགས་ན་འཕེལ་བ་འཇོམས་པར་བྱེད། །དེ་ནས་ཨ་རྐའི་འོ་མ་བྱུགས་པས་ཀྱང་ངོ་འགའ་ཞིག་ཚེ་ན་སོ་སྲིན་ཟུག་རྔུ་བཅས་འགྱུར་ན། །སྟག་ལྡན་གྱི་ནི་ས་བོན་དུ་བ་སྦུབས་ལ་སོགས་པ་དག་གིས་འདིར་བཟུང་སྲིན་བུ་ལ་སོགས་འཇོམས། ༡༡༤ །ལོ་ཕྱེད་ཀྱིས་ནི་སྔགས་པ་རྣམས་ཀྱི་མཆོག་གི་ལུས་ལ་དཀར་བའི་མཛེ་འཕྲོག་དེ་ལས་གཞན་ལྟ་ཅི། །ཤེས་རབ་འདུས་ལ་རང་སེམས་ལྷུང་བ་དག་ཀྱང་རྟག་ཏུ་སྲོག་གི་རླུང་གིས་འགོག་པ་དག་ལས་ཏེ། །བདུན་ཅུའི་ལོ་ཡི་རྒ་པ་སྐྲ་དཀར་བཅས་པ་དག་ཀྱང་ལོ་གཉིས་རབ་ཏུ་རྫོགས་ན་ངེས་པར་འཕྲོག །ཉི་མ་འགའ་ཡིས་ལམ་དང་སེམས་ནི་རབ་ཏུ་འགྲོགས་པ་དག་ལས་དེ་སྟེང་ཕྱག་
རྒྱའི་དངོས་གྲུབ་འགྱུར། ༡༡༥ །སྲོག་རྩོལ་རབ་ཏུ་བྱ་སྟེ་སྙིང་ག་དེ་བཞིན་མགོ་བོ་དག་ནི་ཇི་སྲིད་མེ་ཡིས་གདུང་འགྱུར་བ། །དེ་ལས་སྟེང་དག་ཏུ་ནི་བཟང་པོའི་པདྨར་བརྒྱལ་བར་འགྱུར་ཏེ་མ་བསྡམས་པའམ་སྟོབས་དག་གིས། །གཙུག་ཏོར་ཕུག་ཅིང་ཕུང་པོ་དག་དང་ཁམས་རྣམས་རྣམ་པར་སྤངས་ནས་འཆི་བ་ཉིད་དུ་འགྲོ་འགྱུར་ཏེ། །ཕྱག་རྒྱ་འགྲོགས་པ་རབ་ཉམས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སྐྱེ་བ་འདི་ཉིད་ལ་ནི་བདེ་འབྲས་སྟེར་བ་མེད། ༡༡༦ །ཕྱག་རྒྱ་བསྒོམ་པའི་དོན་དུ་གསུངས་ཏེ་ཉིན་མཚན་དུས་སུ་ཆགས་པ་ཟད་པའི་དོན་ནི་མིན་པ་ཉིད། །གསུང་གི་རྡོ་རྗེ་མཆོད་པའི་དོན་ཏེ་ངེས་པར་སྔགས་པ་རྣམས་ལ་མྱོས་བྱེད་གསུངས་པ་ཉིད་མ་ཡིན། །ཁ་ཟས་ཐམས་ཅད་བདེ་བའི་དོན་ཏེ་ཉིན་ཞག་སོ་སོའི་དུས་སུ་མ་ཞུའི་རྒྱུར་ཡང་མ་གསུངས་སོ། །དཔལ་ལྡན་སྤྱོད་པ་དངོས་གྲུབ་རྒྱུར་ཏེ་མཚན་མ་དུར་ཁྲོད་འཁྱམ་པ་དག་ཀྱང་རྩེད་མོའི་དོན་མ་ཡིན། ༡༡༧ །མི་བསྐྱོད་པ་ནི་ཅུང་ཟད་དྲོ་བ་ཁ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་དེ་སོ་ཡི་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ཀྱི་ཡང༌། །ཐོ་རངས་མི་བསྐྱོད་རྔུབས་པ་དག་ནི་མགོ་ཡི་ནད་འཕྲོག་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་ཆུ་ནི་རྔུབས་པས་སོ། །རྣ་བ་དག་དང་མིག་ཏུ་གཅིན་ནི་དྲོ་དང་གྲང་མོ་རབ་བླུགས་གཉིས་ཀ་དག་གི་ནད་འཕྲོག་གོ །འབྱུང་པོས་གཟིར་ལ་ཚ་བ་གསུམ་བཅས་མི་བསྐྱོད་རྔུབས་ན་བདེ་བ་སྟེར་ཏེ་ཟོས་པ་ཉིད་ལ་ཡང༌། ༡༡༨ །བཤང་བ་གཅིན་དང་ཁུ་བ་ཁྲག་ནི་མི་ཡི་ཤ་དང་བཅས་པ་ཟོས་པས་ཚེ་ནི་སྟེར་བར་འགྱུར། །བསམ་གཏན་བཅས་པར་མེ་ཏོག་རྔུབས་ན་སྐྲ་དཀར་དང་བཅས་རྒ་བ་དང་ནི་ལུས་སྐྱེས་རྣམས་ཀྱང་འཕྲོག །སྒྲོན་མ་ལྔ་པོ་སྦྲང་བུའི་སྐྱུགས་པ་དག་དང་བསྲེས་པ་ཟོས་པས་མ

【汉语翻译】
土地的保持能平息未消化的刺痛。为了使果实生长，必须用含油的盐来熏蒸，这样才能平息生长。然后，涂抹马利筋的乳汁，如果有些人因此而出现牙齿生虫和刺痛。用虎杖的种子、烟斗等物来压制这里抓住的虫子等。114。只需半年时间，就能消除咒士们最上等身体上的白癜风，更何况其他疾病呢？对于那些智慧聚集而内心沮丧的人，也要经常用生命之气来阻止。七十岁的老人，即使头发变白，如果能完全圆满两年，也一定能恢复青春。几天之内，道路和心灵就能完全融合，在此之上，手印的成就就会显现。115。要努力进行生命之力的运作，使心脏和头部像被火烧灼一样。从那之上，会昏倒在美好的莲花上，或者因为没有束缚或力量。刺穿顶门，抛弃身体和各界，就会走向死亡。与手印结合，修行退步的人，在此生中不会得到安乐的果报。116。手印是为了禅修的目的而说的，而不是为了日夜沉溺于欲望的消耗。语金刚是为了供养的目的，而不是为了咒士们所说的迷醉。一切食物都是为了安乐的目的，而不是为了在每天的各个时段造成不消化的原因。吉祥的行为是成就的原因，而不是为了在夜晚游荡于坟墓之间作为玩乐。117。不动明王稍微加热后，能平息口腔疾病，也能缓解牙齿的刺痛。清晨吸吮不动明王，能消除头部疾病，同样吸吮水也能达到同样的效果。将温暖或寒冷的尿液倒入耳朵和眼睛中，能消除两者的疾病。如果被鬼神折磨，伴有三种热病，吸吮不动明王就能带来安乐，即使是吃下去也能如此。118。食用粪便、尿液、精液、血液以及人肉，能延长寿命。伴随禅定吸吮鲜花，能消除白发、衰老以及身体的疾病。将五盏灯的灯油与蜜蜂的呕吐物混合食用，能

【英语翻译】
Holding the earth pacifies the stinging pain of indigestion. To make fruits grow, it is necessary to fumigate with salty oil, which pacifies growth. Then, applying the milk of the asclepias, if some people develop tooth worms and stinging pain. With the seeds of the tiger's cane, smoking pipes, etc., suppress the worms, etc., that are caught here. 114. In just half a year, it can eliminate leucoderma on the bodies of the best of mantra practitioners, what to say of other diseases? For those whose wisdom is gathered and whose minds are depressed, also constantly use the life-force to prevent it. A seventy-year-old man, even with white hair, if he can completely perfect two years, will surely regain his youth. In a few days, the path and the mind can be completely integrated, and above that, the accomplishment of the mudra will appear. 115. Strive to perform the life-force operation, making the heart and head feel as if burned by fire. From that, one will faint on the beautiful lotus, either because of not being bound or because of strength. Piercing the crown of the head, abandoning the body and the elements, one will go to death. Those who are associated with mudras and whose practice has declined will not receive the fruit of happiness in this life. 116. Mudras are said to be for the purpose of meditation, not for the consumption of desires day and night. Speech Vajra is for the purpose of offering, not for the intoxication said by mantra practitioners. All food is for the purpose of happiness, not for causing indigestion at various times of the day. Auspicious conduct is the cause of accomplishment, not for wandering in cemeteries at night as a game. 117. A little warming of Acala pacifies oral diseases and also relieves toothache. Sucking on Acala in the early morning eliminates headaches, and sucking on water has the same effect. Pouring warm or cold urine into the ears and eyes eliminates the diseases of both. If tormented by spirits, accompanied by three fevers, sucking on Acala brings happiness, even if eaten. 118. Eating feces, urine, semen, blood, and human flesh prolongs life. Sucking on flowers with meditation eliminates white hair, aging, and physical ailments. Mixing the oil of five lamps with bee vomit and eating it

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ཐའ་དག་ནད་ནི་འཕྲོག་པ་སྟེ། །བུད་མེད་མེ་ཏོག་ཁུ་བ་དག་དང་བསྲེས་པ་ལོ་གཅིག་ཟོས་ན་རྒ་བ་ངེས་པར་སེལ་བར་བྱེད། ༡༡༩ །རླུང་འཇོམས་ལན་ཚྭ་སྐྱུར་བདག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་མངར་དང་བསྐ་བ་དག་ནི་མཁྲིས་པའི་དགྲ། །བད་ཀན་འཇོམས་པ་ཁ་བ་ཀུན་དང་དེ་བཞིན་ཚ་བ་དག་ཀྱང་སྨན་རྣམས་སམ་ནི་ཁུ་བའམ། །བད་ཀན་འཇོམས་པ་ར་ཡི་འོ་མ་ཚ་བ་གསུམ་བཅས་དག་སྟེ་མ་ཧེའི་འོ་མ་མཁྲིས་པའི་དགྲ། །རླུང་འཇོམས་དག་
ཀྱང་རྔ་མོའི་འོ་མ་རྣམ་གསུམ་ནད་འཕྲོག་པ་ཡི་འོ་མ་དང་ནི་དེ་བཞིན་མར། ༡༢༠ །ཛཱ་ཏི་བསྐོལ་བའི་ཆུ་ནི་དྲོ་བ་ཁ་ནད་ཞི་བར་བྱེད་དེ་སོ་ཡི་ཟུག་རྔུ་ཉིད་ཀྱང་ངོ༌། །ཏིལ་མར་དངོས་པོའི་ཆུ་བསྐོལ་ཚ་བ་གསུམ་དང་ལན་ཚྭ་དག་གིས་རྣ་བ་ཡི་ནི་ནད་དག་འཇོམས། །མར་དང་འོ་མ་བསྐོལ་བར་གྱུར་པ་ཀླུ་དང་དམར་པོ་དག་གིས་རྟག་ཏུ་སྣ་ཡི་ནད་དག་འཇོམས། །ཀ་རྐོ་ཊཱི་དང་ལཱ་ངྒ་ལི་དང་ཨི་ནྡྲཱི་བོང་བུའི་ཆུར་བཅས་བྱུགས་པས་འབྲས་ཀྱི་ཕྲེང་བ་འཕྲོག་༡༢༡ །ལག་པ་དག་ནི་རབ་འཕྱང་རྐང་པའི་པདྨ་མཉམ་པ་དག་དང་སྲོག་གི་རླུང་ནི་འགོག་བྱ་སྟེ། །ཇི་སྲིད་ལུས་ནི་ས་ལ་རབ་ཏུ་ལྷུང་བར་མ་གྱུར་པ་དང་ཚ་བ་དག་ནི་གྲོལ་བར་ཡང༌། །ཡང་དང་ཡང་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལའོ་འཆི་བའི་འཇིགས་པ་བྱེད་པའི་ཚེར་མ་ཅན་ནི་ངེས་འཇོམས་ཏེ། །སྙིང་གའི་པདྨར་ཟླ་བའི་གཟུགས་ཅན་དྲི་མེད་རི་བོང་ཅན་མཚུངས་སྣ་ཚོགས་ཡུམ་ནི་བསྒོམས་པས་སོ། ༡༢༢ །སྲན་ཆུང་བཏགས་ནས་འཐུངས་པས་ཚ་བས་རྣམ་པར་བསྣུན་པའི་མི་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཚེར་མ་འཇོམས་པར་བྱེད། །ཚ་བའི་མཐར་ནི་ཐོད་པ་བདར་བ་མི་བསྐྱོད་བསྲེས་པ་ཡིས་ཀྱང་འཇིགས་པར་བྱེད་པ་འཕྲོག་པ་སྟེ། །སྔགས་ཀྱང་ཆུ་མེ་རླུང་རྣམས་དག་གི་སྔོན་དུ་ཨོཾ་ཡིག་དང་ནི་བ་ཛྲ་སྔ་མ་དག་གི་མིང༌། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ནི་བསྲུང་བར་བྱ་སྟེ་མགོ་མགྲིན་སྙིང་ག་ལྟེ་བ་གསང་བ་ལ་སོགས་རྣམས་སུའོ། ༡༢༣ །མཉམ་པ་དྷཱ་ཏྲི་དྷཱ་ནྱ་དང་ནི་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་ཏི་ནྟི་རི་ཡི་འདབ་མའི་ཕྱེ་མ་དག །ཉི་ཟླ་རེག་པའི་ཆུ་ནི་ངེས་པར་དྲི་མ་བྲལ་བ་དག་ལ་རྐང་པའི་ལྷག་མར་བསྐོལ་བར་བྱ། །དེ་ཡི་ཁུ་བ་ཀ་ར་དང་བསྲེས་གཞན་པའི་ཉིན་ཞག་དག་ནས་ཞག་གསུམ་འཐུངས་པ་དེ་ཡིས་ནི། །སོག་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དག་གིས་བསྲེགས་པ་འཆི་སྟེར་འཕྲོག་སྟེ་ཁམས་བདུན་སོང་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། ༡༢༤ །གསེར་ལ་ཉི་མ་ཁབ་ལེན་ལྕགས་དང་པ་ཊ་ལས་སྐྱེས་ལྕགས་ནི་མཱ་ཀྵི་ཀ་ཡིས་གདབ་པར་བྱ། །ས་བོན་ཕྱེད་ཀྱིས་ཀྱང་ནི་དྲི་མ་དག་དང་བྲལ་བའི་དངུལ་ཆུ་བསྒོངས་པ་སྲང་ནི་དྲུག

【汉语翻译】
能夺取一切疾病，与妇女花汁混合，服用一年，必定消除衰老。119。平息风，盐酸成为主要，甜味和涩味是胆汁的敌人。平息培根，所有寒冷以及热性药物或汁液也是如此。平息培根，山羊奶与三种热性物质混合，水牛奶是胆汁的敌人。平息风，母驴奶能夺取三种疾病，牛奶和酥油也是如此。120。肉豆蔻煮沸的水是温热的，能平息口腔疾病，也能消除牙痛。芝麻油和实物煮沸的水，加上三种热性和盐，能平息耳朵的疾病。酥油和牛奶煮沸后，龙和红色物质能永远平息鼻子的疾病。用卡可提、朗嘎里和因陀罗以及驴尿涂抹，能夺取瘰疬。121。双手高举，双脚莲花并拢，控制生命之气。直到身体完全倒在地上，热量也能消散。一次又一次地进入禅定，必定能消除带来死亡恐惧的荆棘。在心间的莲花上，观想如同月亮般洁白无瑕的兔子，以及各种各样的母亲。122。将小扁豆煮熟后饮用，能消除被热病折磨的人们的荆棘。在热病的末期，用磨碎的头盖骨和不动明王混合，也能夺走恐惧。咒语也要在水、火、风之前加上嗡（唵，oṃ，ओं，圆满）字和金刚（བ་ཛྲ，vajra，वज्र，金刚）之前的名字。用它来守护头部、颈部、心口、肚脐、秘密处等等。123。与平等陀底利、陀念以及其他提恩提利树叶的粉末混合。用日月交替的水，必须是无垢的，煮沸后作为洗脚水。将其汁液与糖混合，从第二天起，连续三天饮用，就能夺走被太阳光灼烧而濒临死亡的人的生命，也能治疗七窍流血。124。用金、太阳、磁铁、铁和帕塔出生的铁，用玛希卡来固定。用一半的种子也能炼制无垢的水银，重达六两。

【英语翻译】
It can take away all diseases. Mixed with the juice of women's flowers, taking it for a year will surely eliminate aging. 119. Pacifying wind, salt acid becomes the main thing, and sweet and astringent tastes are the enemies of bile. Pacifying phlegm, all cold, as well as hot medicines or juices. Pacifying phlegm, goat's milk mixed with three hot substances, and buffalo milk is the enemy of bile. Pacifying wind, donkey milk can take away three diseases, and milk and ghee are also the same. 120. Nutmeg boiled water is warm and can pacify oral diseases, and can also eliminate toothache. Sesame oil and real objects boiled in water, plus three hot substances and salt, can pacify ear diseases. Ghee and milk boiled, dragons and red substances can always pacify nose diseases. Applying Kakoti, Langgali, and Indra, as well as donkey urine, can take away scrofula. 121. Raise your hands high, bring your feet together in a lotus position, and control the breath of life. Until the body completely falls to the ground, the heat can also dissipate. Enter samadhi again and again, and you will surely eliminate the thorns that bring the fear of death. On the lotus in the heart, visualize the flawless rabbit like the moon, and all kinds of mothers. 122. Cooking and drinking small lentils can eliminate the thorns of people tormented by fever. At the end of the fever, mixing ground skull and Acala can also take away fear. The mantra should also add the syllable Om (唵，oṃ，ओं，圆满) and the name before Vajra (བ་ཛྲ，vajra，वज्र，金刚) before water, fire, and wind. Use it to protect the head, neck, chest, navel, secret places, and so on. 123. Mix with equal parts Dhatri, Dhanya, and other Tinti tree leaf powder. Use water that has been touched by the sun and moon, it must be immaculate, boil it and use it as foot bath water. Mix its juice with sugar, and drink it for three consecutive days from the next day, and it can take away the life of a person who is burned by the sun and is on the verge of death, and can also treat bleeding from the seven orifices. 124. Use gold, sun, magnet, iron, and iron born from Pata, and fix it with Mahika. Using half of the seeds can also refine immaculate mercury, weighing six taels.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
་ཏུ་བྱ། །བ་ཡི་དར་བ་དྲག་པོའི་རྩེ་མོ་ཅན་གྱིས་བསད་ནས་འདིར་ནི་དངས་མ་གཟུང་བར་བྱ་བ་ཉིད། །དཔལ་
ལྡན་གོང་བུ་ཁབ་ལེན་སྣོད་དུ་སླར་ཡང་བསྐོལ་བ་དག་ཀྱང་ཇི་སྲིད་ཕྱེད་ཀྱི་ཚད་དུའོ། ༡༢༥ །རབ་ཏུ་བླངས་ཏེ་དག་པའི་ཀ་ར་སྲང་བརྒྱད་ཡང་ན་དགུ་ནི་དེ་ལ་བསྲེ་བ་ཉིད་དུ་བྱ། །དེ་ནི་ཐམས་ཅད་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ་ཁ་ཟས་རྣམ་སྤངས་བགྲོད་པ་ཇི་སྲིད་ཉིད་དུའོ། །ཟླ་བ་དྲུག་གིས་ལྷ་ཡི་ལུས་ཏེ་སྐྲ་དཀར་གཉེར་མ་དང་བྲལ་འདི་ཡིས་འཆི་མེད་ཉིད་དུ་འགྱུར། །དེ་ཕྱིར་དེ་ཉིད་ཉི་མ་སོ་སོའི་དུས་སུ་བཟའ་བར་བྱ་སྟེ་འོན་ཀྱང་གོང་བུས་རྣམ་པར་དམན། ༡༢༦ །སྔར་བརྗོད་ས་བོན་རྒྱལ་པོ་མཉམ་པ་དག་སྟེ་གཞན་ཡང་དངུལ་ཆུ་ལ་ནི་བླུགས་པ་ཕྱེད་ཙམ་མོ། །ལན་ཚྭ་སྐྱུར་པོ་དག་གིས་མཉེས་ནས་རྣམ་པ་མང་པོའི་སྨན་གྱིས་ཇི་སྲིད་གཅིག་ཉིད་དུ་འགྱུར་བ། །མཁྲིས་པ་སྐྱུར་པོས་མུ་ཟི་སོགས་དང་དར་ད་དང་ཤིལ་དག་ཀྱང་དངུལ་ཆུ་མཚུངས་པར་མཉེ། །དེ་ཡིས་དངུལ་གྱི་འདབ་མ་བྱུགས་པ་གསེར་ཉིད་དུ་འགྱུར་སྨིན་པ་དག་ཀྱང་ཕྱེད་དང་ལྡན་པས་སོ། ༡༢༧ །རྣོན་པོ་ནམ་མཁའ་ལས་སྐྱེས་ཨ་ལ་ལན་ཚྭ་ཡ་བ་ཀྵ་ར་དང་ནི་ས་རྫ་རིམ་པ་ཡིས། །འཕེལ་བ་དག་ཀྱང་ཉི་མ་ཉིས་འགྱུར་རོ་མཉམ་བྱེད་པས་ཉི་མའི་ལྷག་མ་དག་ནི་བསྲེག་པར་བྱ། །སླར་ཡང་ལན་ཚྭས་དག་པ་དང་ནི་དེ་བཞིན་བ་ལས་བྱུང་བ་ལ་སོགས་ཀྱིས་བྲན་འཇམ་པར་འགྱུར། །དངུལ་ལ་སུམ་ཆ་བྱིན་ཞིང་བཀང་སྟེ་བསྣུན་པ་དག་ཀྱང་དག་པ་ཡི་ནི་མེ་ཏོག་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༡༢༨ །ཨེ་ལ་ག་བུར་ཕྲེང་བ་དང་ནི་གཡོ་བ་གྷ་ན་འབྲས་བུ་ཅན་དང་བྱ་རོག་རི་སྐྱེས་དང༌། །ཀ་ཀྐོ་ལ་དང་སི་དྷ་མཱུ་ཏྲ་ཨུཏྤལ་འབྲས་བུ་རི་དགས་སྐྱེས་དམར་དཻ་ཏྱ་པཱུ་ཏི་དང༌། །ཀླུ་དང་བསིལ་བ་ར་ཎ་འདབ་མ་པ་ལ་ཆུ་དང་འཁྲི་ཤིང་ནམ་མཁའ་འཁྱོག་པོ་འདི་དག་ནི། །རྫས་ལྔ་དག་གིས་དྲི་མཛོད་རི་དགས་རི་བོང་ཅན་སོགས་བདུག་པ་མེ་ཏོག་ཆང་ལ་སོགས་པས་སོ། ༡༢༩ །མིག་ཟླ་མེ་དང་རྒྱ་མཚོ་མདའ་དང་ཡོན་ཏན་ཆུ་གཏེར་རོ་དང་ལག་པ་ཟླ་བ་མདའ་དང་མིག །ཟླ་མེ་རྒྱ་མཚོ་ཟླ་བ་དུས་དང་དུས་མདའ་མིག་དང་ཆུ་གཏེར་མདའ་མིག་ཟླ་བ་འཇིག་རྟེན་རྣམས། །ཨེ་ལ་ལ་སོགས་ཆ་ཤས་གྲངས་རྣམས་རིམ་པས་ཡོངས་སུ་བཀོད་པ་རེ་མིག་ལྔ་ལྔ་དག་ལ་སྟེ། །རྫས་ནི་ལེ་ཚེ་སྦྱར་བའི་གྲོང་ཁྱེར་ལ་གནས་དག་པའི་
ཆ་ཤས་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱས་དྲིར་འགྱུར་རོ། ༡༣༠ །ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་ཨེ་ལ་འཁྲི་ཤིང་འདབ་མ་ཀཻ་ལ་ཤ་ཡི་གྲོང་དུ་རིམ་པས་དགོད་བྱ་བ། །རྒྱ་སྐྱེགས་ས་རྫ་འོ་མ་པུ་ར་སི་ཏ

【汉语翻译】
应当这样做。用母牛的强力精华杀死后，在此不要取用杂质。 具有光荣的丸药，再次在磁铁容器中熬煮，直到一半的量。125。充分取出后，将八或九两纯净的冰糖混合在其中。这应当全部按时食用，尽可能避免所有食物。六个月后，身体会变得像天神一样，摆脱白发和皱纹，从而变得不死。因此，应当每天按时食用，但丸药的效力会降低。126。先前所说的种子之王（指药物成分）是等量的，此外，还要加入一半的水银。用盐和酸来调和，用多种药物使其变得统一。用酸胆汁调和麝香等物，以及酥油和蜂蜜，使其与水银相等。用它涂抹银箔，会变成黄金，成熟的也有一半的效力。127。锋利的空中之子（指某种物质），阿勒勒，盐，雅瓦恰拉，以及土碱按顺序排列。增加的部分，用两倍的阳光来调和，燃烧掉阳光的残留物。再次用纯净的盐，以及类似牛奶的物质等来使其变得柔软。给予银三分之一的量并充满，敲打后会变成纯净的花朵。128。豆蔻，冰片花环，以及摇曳的伽那果，乌鸦山产的， 豆蔻果，斯达木扎，乌特帕拉果，山产红花，代提亚普提， 龙，凉爽的拉那叶，巴拉水和蔓藤，空中弯曲的这些， 用五种物质的香气宝库，山鹿，兔子等熏香，鲜花，酒等。129。眼睛，月亮，火焰，海洋，箭，品质，水宝，味道和手，月亮，箭和眼睛。月亮，火焰，海洋，月亮，时间，时间之箭，眼睛和水宝，箭，眼睛，月亮，世界。 豆蔻等成分的数量按顺序排列，每个眼睛（指数字2）有五个。 这些物质与莱切混合，居住在城市中，纯净的部分被称为日夜，会变成香气。130。茉莉等，豆蔻，蔓藤，树叶，应按顺序放置在凯拉什山上。 大黄，土碱，牛奶，普拉斯塔

【英语翻译】
It should be done like this. After killing with the powerful essence of a cow, do not take impurities here. The glorious pills should be boiled again in a magnetic container until half the amount. 125. After taking it out completely, mix eight or nine taels of pure sugar candy in it. This should all be eaten on time, avoiding all food as much as possible. After six months, the body will become like a god, rid of white hair and wrinkles, and thus become immortal. Therefore, it should be eaten on time every day, but the potency of the pills will be reduced. 126. The previously mentioned seed kings (referring to medicinal ingredients) are equal in quantity, and in addition, half the amount of mercury should be added. Harmonize with salt and acid, and use various medicines to make it unified. Harmonize musk and other substances with sour bile, as well as ghee and honey, making them equal to mercury. Applying silver foil with it will turn it into gold, and the ripened ones also have half the potency. 127. Sharp sky-born (referring to a certain substance), arura, salt, yavakshara, and alkaline soil are arranged in order. The increased parts are harmonized with twice the sunlight, and the remnants of sunlight are burned off. Again, use pure salt, as well as substances similar to milk, etc., to make it soft. Give one-third the amount of silver and fill it up, and after hammering, it will turn into a pure flower. 128. Cardamom, camphor garland, as well as swaying Ghana fruit, crow mountain produce, Cardamom fruit, Sidhamutra, Utpala fruit, mountain produce red flower, Daityaputi, Dragon, cool Rana leaves, Bala water and vines, these sky-bending ones, With the fragrance treasury of five substances, incense of mountain deer, rabbits, etc., flowers, wine, etc. 129. Eyes, moon, fire, ocean, arrow, quality, water treasure, taste and hand, moon, arrow and eyes. Moon, fire, ocean, moon, time, time arrow, eyes and water treasure, arrow, eyes, moon, world. The numbers of ingredients such as cardamom are arranged in order, with five for each eye (referring to the number 2). These substances are mixed with Leche, residing in the city, the pure part is called day and night, and it will turn into fragrance. 130. Jasmine, etc., cardamom, vines, leaves, should be placed in order on Mount Kailash. Rhubarb, alkaline soil, milk, Purasta

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་དག་སྟེ་བདུག་པའི་བྱ་བ་རྣམས་ལ་བདུག་པར་བྱ། །ག་བུར་ཀ་ར་མེ་ཏོག་རོ་དང་ལྡན་པ་དག་དང་སེན་མོ་དག་ནི་མེ་ཡི་ཆ་ཤས་ཀྱིས། །དེ་དག་སྦྲང་རྩི་དང་བྲལ་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་སྦྱར་བ་དག་ཀྱང་སྤོས་ཀྱི་རེང་བུར་རབ་ཏུ་བྱ། ༡༣༡ །ལྟེ་བ་དང་པོ་སིདྷ་མཱུ་ཏྲ་རི་བོང་ཅན་དང་མཁའ་ཡི་གྲོང་དུ་ཁྲུས་སྦྱོར་ལ་དགོད་བྱ། །གྲ་ནྠི་སྟག་དང་ཧ་རེ་ཎུ་དང་ཧ་ཏ་གཞན་ཡང་དེ་བཞིན་དུང་ལྟར་ཤུན་པ་དག་གི་ཆ། །དྷཱ་ནྱ་མུ་རྦཱི་བརྒྱ་ཡིས་མཚན་དང་ད་མ་མ་དྷུ་རི་ནི་དེ་བཞིན་དྲིལ་ཕྱིས་དག་ལ་ཡང༌། །སྔར་བརྗོད་མ་བཟློག་པ་ལ་ཆུ་སྐྱེས་བཞིན་དུ་ལུས་དང་གྲ་ནྠི་པ་རྞ་དག་ཀྱང་ཏིལ་མར་ལའོ། ༡༣༢ །ཕྱེ་མ་དག་ལ་གྲ་ནྠི་དེ་བཞིན་འགྱུར་ཏེ་ལུས་དང་ཧ་ཏ་བཏུང་བ་བསྒོ་དང་ཁ་ལ་ཡང༌། །ཤུན་པ་པོ་ལ་གྲི་ནྠ་དུང་ནི་འབྲས་བུ་འདབ་མ་སྦྱར་བའི་སྨིན་དང་དང་བ་སོགས་ལ་ཡང༌། །དེ་ལྟར་རབ་དབྱེ་སུམ་ཅུ་དག་གིས་ལེགས་སྤྲས་རྣམ་མང་དྲི་དང་སྤོས་ལ་སོགས་པའི་སྦྱོར་བ་བྱ། །རྫས་ནི་རྣམ་པར་དག་ཅིང་འབྲས་བུ་སྦྱར་བས་སྨིན་དང་བསྒོས་པ་དག་ནི་ཕུག་པ་དག་གིས་ཀྱང། ༡༣༣ །དང་པོར་བརྒྱད་ཆ་འདབ་མའི་དབང་གིས་བསྐ་བར་འགྱུར་ཏེ་དེ་ཡི་ཉིས་འགྱུར་དག་ནི་དྲག་པོའི་སྤོས། །ཕྱི་ནས་རྫས་ཀྱི་ཚད་ཀྱི་བུ་རམ་དག་ཀྱང་བསྲེག་པར་བྱ་སྟེ་སོ་གའི་སྦྱོར་བ་དག་ལས་འཕེལ། །རྐང་པའི་ཆ་ཤས་དུང་གི་བདུག་པ་སྦྲང་རྩི་དཀར་པོ་དག་ཀྱང་རྫས་དང་མཉམ་པ་ངེས་པར་བསྲེག །གོང་བུ་དུང་གི་ཚད་དེ་མ་ལ་ཡ་དང་ཡང་དང་གཡོ་བ་ཟླ་བ་ལྡན་པ་དེ་བཞིན་ནོ། ༡༣༤ །སྨིན་པའི་དྲི་ནི་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བསྒོ་བར་བྱ། །ཕྱི་ནས་འབུགས་པ་བརྒྱ་ཡི་ཆ་ཤས་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་ཟླ་བ་མ་དེ་ཆད་དང་བཅས་པས་བྱ། །ཤི་གྲུའི་ཆུ་དང་ཚཱ་ག་མུ་ཏྲ་མེ་ཏོག་བཅུད་མཉམ་མེ་ཏོག་ལས་སྐྱེས་མཐར་ནི་བསྐོལ་བར་བྱ། །ཟླ་བ་གཅིག་ནི་སོ་བའི་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ་རི་དགས་དང་མཉམ་ཆང་དང་ལྟེ་བ་འབིགས་པའོ། ༡༣༥ །གསང་བ་དྲི་ལ་པཱུ་ཏི་ར་ས་སེན་མོ་གཡོ་བ་སྤོས་ཀྱི་སྦྱོར་བ་
རྣམས་ལ་གསང་བ་སྟེ། །དེ་བཞིན་བསིལ་བ་ཏུ་རུ་ཀ་དང་གུ་རུ་རི་བོང་ཅན་ཡང་བསྒོ་བའི་བྱ་བར་མེ་ཏོག་གོ །འབུགས་པ་ལ་ནི་ག་བུར་ལྟེ་བ་འབྲས་བུ་གསུམ་དང་མ་དའི་ཆང་སྟེ་ཡང་དག་ཁྲུས་སྦྱོར་ལ། །གསང་བ་ཤུན་པ་གྲ་ནྠི་པ་རྞ་ནགས་སུ་རྒྱུ་བ་དང་བཅས་གྲ་ནྠི་དྲིལ་ཕྱིས་དག་ལ་ཡང༌། ༡༣༦ །ཆུ་སྐྱེས་དག་པ་རྫས་ཀྱིས་དམན་ཞིང་མངར་བ་དག་དང་རྣམ་པ་བྲལ་བར་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བཏགས། །སྤོས་ཀ

【汉语翻译】
因此，对于所有熏香的行为，都要进行熏香。樟脑、糖、鲜花等具有味道的物质和指甲是火的组成部分。
将它们与蜂蜜分离，用香水混合，做成香棒。131。
肚脐、最初的悉达穆扎（Siddhamūtra，梵文天城体：सिध्दमुत्र，梵文罗马拟音：Siddhamutra，汉语字面意思：成就尿）、带兔子的（月亮）和天空之城（月亮），用于沐浴和欢笑。
格兰提（Granthi，梵文天城体：ग्रन्थि，梵文罗马拟音：Granthi，汉语字面意思：结）虎、哈瑞努（Hareṇu，梵文天城体：हरेणु，梵文罗马拟音：Hareṇu，汉语字面意思：尘埃）和哈塔（Hata，梵文天城体：हत，梵文罗马拟音：Hata，汉语字面意思：打击），以及其他类似的贝壳。
用一百个达尼亚（Dhānya，梵文天城体：धान्य，梵文罗马拟音：Dhānya，汉语字面意思：谷物）穆尔比（Mūrbī，梵文天城体：मूर्बी，梵文罗马拟音：Mūrbī，汉语字面意思：弓弦）来标记，达玛玛杜里（Damamadhuri，梵文天城体：दमामधुरी，梵文罗马拟音：Damamadhuri，汉语字面意思：控制甜）也用于擦拭。
对于先前所说的不可逆转之物，如莲花般的身躯和格兰提帕尔纳（Granthiparṇa，梵文天城体：ग्रन्थिपर्ण，梵文罗马拟音：Granthiparṇa，汉语字面意思：结叶），也用于芝麻油。132。
对于粉末，格兰提（Granthi，梵文天城体：ग्रन्थि，梵文罗马拟音：Granthi，汉语字面意思：结）同样会变化，身体和哈塔（Hata，梵文天城体：हत，梵文罗马拟音：Hata，汉语字面意思：打击）用于饮用、浸泡和口中。
对于贝壳，格里提（Grīti，梵文天城体：ग्रीति，梵文罗马拟音：Grīti，汉语字面意思：喜爱）贝壳用于果实、花瓣混合的成熟和喜悦等。
因此，通过三十种不同的分类，可以精美地装饰，制作各种气味和香等的混合物。
物质是完全纯净的，通过混合果实，成熟和浸泡过的东西也可以用洞来制作。133。
首先，八分之一的部分会因花瓣的力量而变稠，它的两倍是强烈的香。
之后，也要燃烧与物质等量的红糖，这会增加索嘎（Soga，梵文天城体：सोग，梵文罗马拟音：Soga，汉语字面意思：悲伤）的混合物。
脚的一部分，贝壳的熏香，白色蜂蜜也要与物质等量地燃烧。
贝壳大小的球，马拉雅（Malaya，梵文天城体：मलया，梵文罗马拟音：Malaya，汉语字面意思：马拉雅山）、扬（Yaṃ，梵文天城体：यं，梵文罗马拟音：Yaṃ，汉语字面意思：控制）和摇动，与月亮同在，也是如此。134。
成熟的香味可以用好的花朵浸泡几天，直到满意为止。
之后，用一百分之一的部分，三个果实和月亮之母，以及残缺的部分来制作。
希格鲁（Śigrū，梵文天城体：शीग्रू，梵文罗马拟音：Śigrū，汉语字面意思：辣根）的水和查嘎穆扎（Chāgamutra，梵文天城体：छागमुत्र，梵文罗马拟音：Chāgamutra，汉语字面意思：山羊尿）花蜜混合，最后从花中取出并煮沸。
一个月后，它会变成索巴（Sobha，梵文天城体：शोभ，梵文罗马拟音：Śobha，汉语字面意思：光辉）的成熟状态，与鹿一样，有酒和肚脐穿孔。135。
秘密的香味，普提拉萨（Pūtīrasa，梵文天城体：पूतीरस，梵文罗马拟音：Pūtīrasa，汉语字面意思：腐烂汁液）、指甲、摇动，对于香的混合物是秘密的。
同样，凉爽的图鲁卡（Turuka，梵文天城体：तुरुका，梵文罗马拟音：Turuka，汉语字面意思：乳香）和古鲁（Guru，梵文天城体：गुरु，梵文罗马拟音：Guru，汉语字面意思：老师）兔子也用于浸泡的花朵。
对于膨胀，樟脑、肚脐、三个果实和玛达（Mada，梵文天城体：मद，梵文罗马拟音：Mada，汉语字面意思：陶醉）的酒，也用于沐浴。
秘密的贝壳，格兰提帕尔纳（Granthiparṇa，梵文天城体：ग्रन्थिपर्ण，梵文罗马拟音：Granthiparṇa，汉语字面意思：结叶）与在森林中行走有关，格兰提（Granthi，梵文天城体：ग्रन्थि，梵文罗马拟音：Granthi，汉语字面意思：结）也用于擦拭。136。
纯净的莲花，物质较少且甜美，与众不同，用香水来命名。
香的

【英语翻译】
Therefore, for all acts of incense, incense should be offered. Camphor, sugar, flowers, and other substances with taste, and nails are part of the fire element.
Separate them from honey, mix them with perfume, and make incense sticks. 131.
Navel, the initial Siddhamūtra (Siddhamūtra, Devanagari: सिध्दमुत्र, Romanized: Siddhamutra, Literal meaning: Accomplished Urine), the one with the rabbit (moon), and the city of the sky (moon), are used for bathing and laughter.
Granthi (Granthi, Devanagari: ग्रन्थि, Romanized: Granthi, Literal meaning: Knot) tiger, Hareṇu (Hareṇu, Devanagari: हरेणु, Romanized: Hareṇu, Literal meaning: Dust), and Hata (Hata, Devanagari: हत, Romanized: Hata, Literal meaning: Struck), and other similar shells.
Mark with a hundred Dhānya (Dhānya, Devanagari: धान्य, Romanized: Dhānya, Literal meaning: Grain) Mūrbī (Mūrbī, Devanagari: मूर्बी, Romanized: Mūrbī, Literal meaning: Bowstring), Damamadhuri (Damamadhuri, Devanagari: दमामधुरी, Romanized: Damamadhuri, Literal meaning: Controlling Sweet) is also used for wiping.
For the aforementioned irreversible things, like the lotus-like body and Granthiparṇa (Granthiparṇa, Devanagari: ग्रन्थिपर्ण, Romanized: Granthiparṇa, Literal meaning: Knot Leaf), also use sesame oil. 132.
For powders, Granthi (Granthi, Devanagari: ग्रन्थि, Romanized: Granthi, Literal meaning: Knot) will change similarly, the body and Hata (Hata, Devanagari: हत, Romanized: Hata, Literal meaning: Struck) are used for drinking, soaking, and in the mouth.
For shells, Grīti (Grīti, Devanagari: ग्रीति, Romanized: Grīti, Literal meaning: Fondness) shells are used for fruits, ripe and joyful things mixed with petals, etc.
Therefore, through thirty different classifications, one can beautifully decorate and make various mixtures of scents and incense, etc.
The substance is completely pure, and by mixing fruits, ripe and soaked things can also be made with holes. 133.
First, one-eighth of the part will become thick due to the power of the petals, and twice that is strong incense.
Afterwards, brown sugar of the same amount as the substance should also be burned, which will increase the mixture of Soga (Soga, Devanagari: सोग, Romanized: Soga, Literal meaning: Sorrow).
A part of the foot, the incense of the shell, white honey should also be burned equally with the substance.
A ball the size of a shell, Malaya (Malaya, Devanagari: मलया, Romanized: Malaya, Literal meaning: Malaya Mountain), Yaṃ (Yaṃ, Devanagari: यं, Romanized: Yaṃ, Literal meaning: Control), and shaking, being with the moon, is also the same. 134.
The ripe scent can be soaked with good flowers for a few days until satisfied.
Afterwards, make it with one-hundredth of the part, three fruits and the moon mother, and the incomplete part.
Śigrū (Śigrū, Devanagari: शीग्रू, Romanized: Śigrū, Literal meaning: Horseradish) water and Chāgamutra (Chāgamutra, Devanagari: छागमुत्र, Romanized: Chāgamutra, Literal meaning: Goat Urine) mixed with flower nectar, finally take it from the flower and boil it.
After a month, it will become the ripeness of Sobha (Sobha, Devanagari: शोभ, Romanized: Śobha, Literal meaning: Splendor), like a deer, with wine and navel piercing. 135.
The secret scent, Pūtīrasa (Pūtīrasa, Devanagari: पूतीरस, Romanized: Pūtīrasa, Literal meaning: Rotten Juice), nails, shaking, is secret for the mixture of incense.
Similarly, cool Turuka (Turuka, Devanagari: तुरुका, Romanized: Turuka, Literal meaning: Frankincense) and Guru (Guru, Devanagari: गुरु, Romanized: Guru, Literal meaning: Teacher) rabbit are also used for soaking flowers.
For swelling, camphor, navel, three fruits and Mada (Mada, Devanagari: मद, Romanized: Mada, Literal meaning: Intoxication) wine, are also used for bathing.
The secret shell, Granthiparṇa (Granthiparṇa, Devanagari: ग्रन्थिपर्ण, Romanized: Granthiparṇa, Literal meaning: Knot Leaf) is related to walking in the forest, Granthi (Granthi, Devanagari: ग्रन्थि, Romanized: Granthi, Literal meaning: Knot) is also used for wiping. 136.
Pure lotus, less in substance and sweet, distinct, named with perfume.
Incense of

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
ྱི་སྨིན་པ་བསྐ་བ་དྲག་པོ་སྦྲང་རྩི་དང་བཅས་ལག་སྐྱེས་དག་གིས་ཁམ་བུ་རིམ་པས་འཕེལ། །ཁམ་བུ་གཉིས་ནི་ཀ་ར་བསྲེས་པ་དག་སྟེ་མ་ལ་ཡ་དང་གཡོ་བ་ལྕགས་དང་ག་པུར་ཡང༌། །ཁམ་བུའི་ཐོག་མ་ཐ་མར་སྦྲང་རྩི་དག་དང་དཀར་པོ་ངེས་པར་བསྲེག་སྟེ་དང་པོ་སྤོས་ལས་སོ། ༡༣༧ །ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་མེ་ཏོག་བཟང་པོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོ་བ་བྱས་ནས་དྲི་ཡི་ཆུ་ཡིས་བསྲེས་པ་དག །འཇིམ་པའི་ཐད་པ་འཛག་པ་མིན་པ་སྤྲ་ཚིལ་དང་ནི་གོས་ཀྱིས་བཅིངས་ཏེ་བརྟན་པར་ཁ་བཅད་ལ། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སྣོད་དམ་ཡང་ན་ས་འོག་ཏུ་སྟེ་བྱེ་མ་དག་གིས་གང་བར་བྱས་ནས་ནི། །ཟླ་བ་དྲུག་གི་སྦྱོར་བས་སྨིན་པར་འགྱུར་ཏེ་ཆུ་ལ་གནས་པ་དེ་ནི་ལྟེ་བའི་གཙོ་བོའི་དྲི། ༡༣༨ །ཏིལ་རྣམས་འདབ་མ་བསྐོལ་བའི་ཆུ་དག་དང་ནི་སྤོས་དང་བྱུག་པ་ལ་སོགས་རྣམས་ཀྱིས་དག་བྱས་ནས། །ཕྱི་ནས་ཛཱ་ཏི་ལ་སོགས་མེ་ཏོག་རྣམས་ཀྱིས་ཉིན་ཞག་འགའ་ཞིག་ཇི་སྲིད་འདོད་པར་བསྒོ་བར་བྱ། །འཁྲུལ་འཁོར་དག་ལས་ཏིལ་མར་བླངས་ནས་མི་ཡི་བདག་པོ་མཁས་པས་མཆིང་བུའི་སྣོད་དུ་གཞག་པར་བྱ། །ཁྲུས་སམ་ཡན་ལག་བྱུག་པ་དག་ལས་མྱོས་བྱེད་མེ་ཏོག་ཏིལ་མར་ཉིད་ནི་སྨིན་པ་མིན་པར་འགྱུར། ༡༣༩ །ས་འཛིན་ཉི་མ་ཟླ་བ་མ་ནུ་མིག་དང་འདོད་པ་ནོར་དང་དྲག་པོ་རྒྱལ་པོ་མེ་དག་དང༌། །ཕྱོགས་དང་འབྱུང་བ་བུག་པ་དྲུག་དང་ཚེས་དང་ཆུ་གཏེར་དག་ནི་མཐའ་ཡི་རེ་མིག་ལ་གཞག་བྱ། །གྲངས་ནི་རེ་མིག་བཞི་ཡིས་ཆུ་ཡི་གཏེར་དང་རྩེ་མོ་ཅན་ཏེ་དཔལ་ལྡན་འཁོར་ལོ་མཐའ་དག་ནི། །ཚད་ཀྱི་རྒྱབ་ཏུ་བྲིས་ནས་རབ་ཏུ་བཙའ་བར་འགྱུར་བའི་དུས་སུ་སྦྲུམ་མ་རྣམས་ལ་བསྟན་པར་བྱ། ༡༤༠ །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་གང་དག་རབ་གསལ་
ས་གཞི་དག་ལ་བརྒྱད་པ་བརྒྱད་ཀྱི་མ་མོར་རབ་ཏུ་གྲགས། །མངལ་ཞེས་བྱ་དང་ཉིན་ཞག་ཅེས་བྱ་སུམ་འགྱུར་དགུ་དང་བཅུ་སྟེ་བཅུ་གཅིག་གཞན་ནི་ལྔ་པ་གསུམ། །ཟླ་བ་ཞེས་དང་ལོ་ཞེས་བྱ་སྟེ་མཐའ་དག་ས་ཡི་སྟེང་དུ་དེ་དག་བྱིས་པ་རབ་ཏུ་འཛིན། །མངལ་དུ་ཟུག་རྔུ་དང་ནི་རབ་ཏུ་བཙའ་བའི་དུས་སུ་སྐྱེ་གནས་ལ་ཡང་ཟུག་གཟེར་བྱེད་པ་ཉིད། ༡༤༡ །སྐྱེས་པ་རྣམས་ལ་བྱིས་པའི་རྒྱུད་དུ་འགྱུར་ཏེ་ཉིན་ཞག་དབང་དང་ཟླ་བ་ལོ་ཡི་རབ་དབྱེ་ལས། །མ་རུངས་གཞོན་ནུ་ལྔ་རྣམས་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་ཚིགས་མཚམས་དག་ལ་ཡང་དག་གནས་གྱུར་པ། །ཐམས་ཅད་རང་གི་ཚེས་ལ་འཇིགས་གྱུར་བྱིས་པ་འཛིན་པར་བྱེད་དེ་རྒྱལ་པོ་ངེས་པར་གཏོང་མི་བྱེད། །དེ་དག་ཞི་བའི་དོན་དུ་འདིར་ནི་རྣམ་མང་དཀྱིལ་འཁོར་ཁྲུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དག་ཏུ་ར

【汉语翻译】
极度浓稠的成熟果实，伴随着蜂蜜，用采摘的果实使桃子逐渐增多。
两种桃子与糖混合，还有马拉雅、摇动铁器和樟脑。
在桃子的开头和结尾都加入蜂蜜和白糖，一定要烧，首先从香开始。137
几天之内，用美好的花朵进行加持，然后与香水混合。
用不漏水的泥土盖子，用蜂蜡和布包裹，牢固地封口。
放在非常大的容器中，或者放在地下，用沙子填满。
经过六个月的酝酿就会成熟，在水中保存的是脐带的主要气味。138
用煮过花瓣的水清洗芝麻，并用香和涂料等进行净化。
从外面用茉莉花等花朵，几天之内随心所欲地加持。
从磨坊里取出麻油，有智慧的人主宰者将其放在石榴容器中。
从沐浴或肢体涂抹中，令人陶醉的花朵麻油本身不会成熟。139
土地、太阳、月亮、摩奴、眼睛和欲望、财富和暴力、国王和火焰。
方位和元素、六个孔、日期和水藏，这些都放在边缘的格子中。
用四个格子来表示水的宝藏和顶端，吉祥的轮盘的所有边缘。
写在尺寸的背面，在即将分娩的时候给孕妇看。140
瑜伽母们，那些非常明亮
在土地上被称为八个八的母亲。
称为“子宫”，称为“天数”，三乘以九和十，即十一，另一个是第五个三。
称为“月份”，称为“年份”，所有这些都在地上，孩子们非常执着。
在子宫里有刺痛，在即将分娩的时候，分娩的地方也有刺痛。141
对于男人来说，会变成孩子的血统，从天数的控制和月份年份的区分中。
五个未驯服的年轻人，以自性功德的力量，在关节处也完全安住转变。
所有人都害怕自己的出生日期，会抓住孩子，国王一定不要放过。
为了平息这些，这里有各种各样的坛城、沐浴和火供。

【英语翻译】
Extremely thick ripe fruits, accompanied by honey, use harvested fruits to gradually increase peaches.
Two kinds of peaches are mixed with sugar, as well as Malaya, shaking ironware, and camphor.
At the beginning and end of the peaches, add honey and white sugar, be sure to burn, starting first with incense. 137
For a few days, bless with beautiful flowers, and then mix with perfume.
Use a non-leaking clay lid, wrap with beeswax and cloth, and seal firmly.
Place in a very large container, or underground, filled with sand.
After six months of brewing, it will mature, and what is preserved in water is the main odor of the navel. 138
Clean the sesame seeds with water boiled with petals, and purify them with incense and coatings, etc.
From the outside, use jasmine and other flowers, and bless as much as you like for a few days.
Take out the sesame oil from the mill, and the wise master puts it in a pomegranate container.
From bathing or limb application, the intoxicating flower sesame oil itself will not mature. 139
Earth, sun, moon, Manu, eyes and desire, wealth and violence, king and fire.
The directions and elements, six holes, date and water treasure, these are placed in the edge grid.
Use four grids to represent the treasure of water and the top, all the edges of the auspicious wheel.
Write on the back of the size, and show it to pregnant women when they are about to give birth. 140
The yoginis, those who are very bright
On the earth are known as the eight eights of mothers.
Called "womb", called "days", three times nine and ten, that is, eleven, another is the fifth three.
Called "month", called "year", all these are on the earth, and the children are very attached.
There is stinging in the womb, and when about to give birth, there is also stinging in the place of delivery. 141
For men, it will become the lineage of children, from the control of days and the distinction of months and years.
The five untamed youths, with the power of self-nature merits, also completely abide and transform at the joints.
Everyone is afraid of their own birth date, will grab the child, the king must not let go.
In order to appease these, here are various mandalas, bathing and fire offerings.

============================================================

==================== 第 26 段 ====================
【原始藏文】
བ་ཏུ་འགྱུར། ༡༤༢ །རུ་རྟ་ཨུ་སཱི་ར་དང་ཀ་སེ་རུ་སྟེ་ཏ་ཀ་ར་དང་ཨུཏྤལ་འདམ་སྐྱེས་གེ་སར་ནི། །བསིལ་བའི་ཆུ་ཡིས་བཏགས་ཤིང་རྡོ་རྗེ་ཡིས་ནི་བསྔགས་པ་དག་ཀྱང་མངལ་གྱི་ཟུག་རྔུ་ལ་རབ་སྦྱིན། །མངལ་ནི་རེངས་ན་ན་ཀུ་ལ་དང་གཙུག་ཕུད་ཅན་གྱི་སྤུ་བརྒྱད་བཏགས་ནས་རབ་ཏུ་སྦྱིན་པར་བྱ། །འོ་མ་མར་དང་ཐུག་པ་ཟན་ནི་ཞོ་དང་བུ་རམ་བཅས་པ་ཉིན་ཞག་མ་རྣམས་དག་ལ་སྦྱིན། ༡༤༣ །སྨིན་པའི་ཟས་ལྔ་ཐ་དད་ཞོ་དང་བུ་རམ་དང་བཅས་པོ་ལི་ཀ་དང་མོ་ད་ཀ་དག་དང༌། །དྲི་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་བཀྲུ་བ་དག་ཀྱང་འདབ་མ་རྣམས་ཀྱིས་མཚན་མོ་ལྔ་ནི་རབ་ཏུ་བྱ། །བ་ལང་སོ་དང་ལུག་གི་རྭ་དང་རི་དགས་སེན་མོ་སྐྲ་དང་སྦྲུལ་གྱི་ཤུན་པ་དག་གི་སྤོས། །བྱིས་པ་ཟླ་སྐྱེས་རྣམས་ནི་རྒྱས་པའི་དོན་དུ་མཐའ་དག་བརྗོད་པ་རྣམས་ཀྱང་གཏོར་མ་དག་ལའོ། ༡༤༤ །བཟའ་བ་ལྔ་དང་བཅའ་བ་ལྔ་དང་ཆུ་ལ་རྒྱུ་བ་ཤ་དང་དྲི་དང་མེ་ཏོག་མར་མེ་དང༌། །ཆང་དང་སྔར་བརྗོད་སྦོས་དང་བཀྲུ་བདག་དང་དེ་བཞིན་ཕྱོགས་ཀྱི་གཏོར་མ་དག་ནི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆར། །བྱིས་པ་ལོར་ནི་སྐྱེས་པ་རྣམས་དག་རབ་ཏུ་གསལ་བར་ས་ལ་རྒྱས་པའི་སླད་དུ་མི་ཡི་དབང༌། །མངལ་ནས་ལོ་ནི་ལྔ་པ་གསུམ་དུ་ངེས་པར་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་རབ་ཏུ་མཆོད་པ་དག་ཏུ་འགྱུར། ༡༤༥ །ཡན་ལག་རྐྱོང་ཞིང་མིག་
དག་ན་སྟེ་ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་སེར་པོ་ཉིད་དུ་ཡང་དག་འགྱུར། །གཅིན་ནི་ཁ་དོག་སེར་པོ་དག་དང་ཚ་བ་ཞེས་པ་དང་ནི་སྐྱུག་དང་སྐམ་དང་བརྒྱལ་བར་འགྱུར། །མཚན་མ་རྣམས་ནི་ཤེས་པར་གྱུར་ནས་དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་མི་བདག་རྒྱུར་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། །མ་བྱིན་ན་ནི་གཏོང་བར་མི་འགྱུར་རང་བཞིན་ཡོན་ཏན་དབང་གིས་འབྱུང་བ་ལས་སྐྱེས་མ་མོས་ཀྱང༌། ༡༤༦ །གང་གི་ཡན་ལག་ཐམས་ཅད་དཀར་པོར་འགྱུར་དང་མི་ཡི་བདག་པོ་འབྲུམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཕྲ་མོ་དང༌། །མགྲིན་པ་ལུས་དང་བཅས་པ་འཁྱོག་ཅིང་ཁ་དང་གསང་བ་བཤང་ལམ་དག་ལས་ཁྲག་ནི་ཟག་གྱུར་པ། །དེ་ལ་མཆོད་པ་བྱ་བ་མིན་ཏེ་སྔགས་པ་རྨོངས་པ་རྣམས་ནི་ཆུང་ངུ་ཉིད་དུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། །དེ་ནི་འཆི་བར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པར་ལྷ་དང་མི་དང་ལག་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་བསྲུང་བར་ནུས་པ་མིན། ༡༤༧ །ཀླུ་དང་གནོད་སྦྱིན་གང་ཡང་གཟའ་དང་ལྷ་མིན་རིགས་སྐྱེས་སྲིན་པོ་དག་དང་ཤ་ཟ་རྣམས་དང་ནི། །སཱི་ཀཾ་ནྱ་དང་བདུག་པའི་ལཱ་མ་མི་ཁྲག་ལ་དགའ་མཁའ་འགྲོ་མ་དང་གཟུགས་ཅན་མ་དག་དང༌། །གྲུལ་བུམ་དག་དང་ཞིང་སྐྱོང་རྣམས་དང་ཚོགས་ཀྱི་བདག་པོ་ཡི་དགས་རོ་ལངས་དག་དང་གྲུབ་པ་དང༌། །བརྗེད་བྱེད་

【汉语翻译】
变为（状态）。142. 白檀、乌希拉、红铁树，即答嘎惹和莲花、泥土所生之葛香。用清凉的水加持，并用金刚杵赞颂，这些都可极好地减轻胎中的痛苦。如果胎儿僵硬，则将娜库拉和有发髻者的八根毛发系上，然后极好地给予。牛奶、酥油、粥和糌粑，以及酸奶和红糖，每天都给予。143. 五种不同的成熟食物，以及酸奶和红糖、波利嘎和摩达嘎等。香气和鲜花、灯火、沐浴等，用花瓣在五个夜晚极好地进行。牛的牙齿和羊的角、鹿的蹄子、头发和蛇的蜕皮的熏香。为了孩子们的成长，所有说出的词语，也用于朵玛上。144. 五种食物和五种饮料，以及水中行走的肉，香气和鲜花、灯火。酒和之前所说的熏香和沐浴主，以及同样的方位朵玛，是方位的雨。孩子出生一年，为了在地上极好地显现和生长，是人的权力。从胎中到五年，确定为三，瑜伽母们会极好地成为供养的对象。145. 四肢伸展，眼睛
疼痛，嘴巴、手、脚都变成黄色。尿液是黄色的，并且发热，以及呕吐、干燥和昏厥。知道这些征兆后，为了消除这些，人主应该进行坛城火供。如果不给予，就不会放任，自性功德的力量所生，即使母亲不愿意。146. 谁的肢体全部变成白色，人主出现非常细小的痘疹。颈部和身体弯曲，嘴巴和秘密处、排泄道流出血液。不要为他做供养，念咒者愚昧，会变得非常弱小。他一定会死亡，神和人以及行者都无法保护。147. 龙和夜叉，以及星宿和非天族所生的罗刹和食肉者们。斯冈尼亚和熏香的拉玛，喜欢人血的空行母和有形母们。瓶腹鬼和农田守护者们，以及聚会之主、依达嘎、僵尸们和成就者们。遗忘者

【英语翻译】
Becoming (a state). 142. White sandalwood, ushira, red ironwood, namely dagaara and lotus, mud-born Gesar. Consecrated with cool water and praised with the vajra, these can greatly alleviate the pain in the womb. If the fetus is stiff, then tie on eight hairs of Nakula and the one with a topknot, and then give them excellently. Milk, ghee, porridge and tsampa, as well as yogurt and brown sugar, are given every day. 143. Five different ripe foods, as well as yogurt and brown sugar, polika and modaka, etc. Fragrance and flowers, lamps, bathing, etc., are performed excellently for five nights with petals. Incense of cow's teeth and sheep's horns, deer's hooves, hair and snake's slough. For the growth of children, all the words spoken are also used on the tormas. 144. Five foods and five drinks, as well as meat that walks in water, fragrance and flowers, lamps. Wine and the previously mentioned incense and bathing lord, and the same directional tormas, are the rain of directions. A child born for a year, for the sake of excellent manifestation and growth on the earth, is the power of man. From the womb to five years, determined as three, the yoginis will excellently become objects of offering. 145. Limbs stretching, eyes
paining, mouth, hands, and feet all turn yellow. Urine is yellow, and there is fever, as well as vomiting, dryness, and fainting. Knowing these signs, in order to eliminate them, the lord of men should perform mandala fire puja. If it is not given, it will not be let go, born from the power of self-nature qualities, even if the mother is unwilling. 146. Whose limbs all turn white, and the lord of men develops very smallpox. The neck and body are crooked, and blood flows from the mouth and secret places, and the excretory passage. Do not make offerings to him, the mantra reciter is ignorant, and will become very weak. He will surely die, and neither gods nor men nor walkers can protect him. 147. Nagas and yakshas, as well as constellations and asura-born rakshasas and flesh-eaters. Sikamnya and incense lama, dakinis who like human blood and embodied mothers. Bottle-bellied ghosts and field guardians, as well as the lord of assemblies, idagas, zombies and siddhas. The forgetter.

============================================================

==================== 第 27 段 ====================
【原始藏文】
དང་བཅས་མཁའ་འགྲོའི་དབང་རྣམས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལ་མཆོད་པ་བྱས་ན་མཆོག་བདེ་བྱེད་པར་འགྱུར། ༡༤༨ །མ་རུངས་པ་རྣམས་མཆོད་པའི་དོན་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འགྱུར་མི་ཡི་བདག་པོ་གྲོང་གི་ཕྱི་རོལ་དུ། །ཤིང་གི་གནས་དང་དུར་ཁྲོད་དང་ནི་ལྷ་མཆོག་ཁང་པ་དག་གམ་ཆུ་བོ་འདུས་པ་རྣམས་སུ་སྟེ། །ཁྲུ་གང་དག་གམ་གཉིས་དང་བཞི་ནི་དགུ་དང་བཅུ་གསུམ་མི་བདག་ལྷ་རྣམས་དག་གི་ཚད་ཀྱིས་སོ། །དབུས་སུ་རྩིབས་བརྒྱད་འཁོར་ལོར་འགྱུར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་དཀྱིལ་འཁོར་དག་ལས་ཕྱེད་ཀྱི་ཆ་ཤས་སོ། ༡༤༩ །སྒོ་ནི་འཁོར་ལོའི་བརྒྱད་ཆར་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པར་དེ་ཡི་ཕྱེད་ཀྱིས་ཁ་ཁྱེར་དག་དང་དོ་ཤལ་ལོ། །ར་བ་དག་ནི་ཁ་ཁྱེར་ཕྱེད་དེ་རྟ་བབས་དག་ཀྱང་སྒོ་ཡི་ཚད་ལས་སུམ་འགྱུར་དག་ཏུ་འགྱུར། །ཟླུམ་པོའི་ཐབ་ནི་ཆ་གསུམ་པདྨ་དཀར་པོའི་རང་བཞིན་དཀར་བའི་ཚོན་རྣམས་དག་གིས་བཀང་བ་སྟེ། །
དཔལ་ལྡན་ཚོན་ལྔ་དག་གིས་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ནི་རང་ཕྱོགས་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་རང་གི་མཚན་མ་བྱ། ༡༥༠ །རྡོ་རྗེ་དབུས་དང་རལ་གྲི་དབང་པོར་འགྱུར་ཏེ་རིགས་ཀྱི་དབང་གིས་ལྷོར་ནི་རིན་ཆེན་དམར་པོའོ། །གཡོན་དུ་འདབ་མ་བརྒྱ་དང་བཅས་པའི་པདྨ་དཀར་པོ་དག་དང་ནུབ་ཏུ་འཁོར་ལོའི་མཚན་མ་དང༌། །མེར་ནི་གྲི་གུག་ངེས་པར་པདྨའི་འདབ་མ་ལ་གནས་ལྷ་མིན་ཟུར་དུ་ལྕགས་ཀྱུ་དག་ཏུ་འགྱུར། །རླུང་དུ་རྡོ་རྗེ་ཞགས་པར་འགྱུར་ཏེ་མི་ཡི་བདག་པོ་དྲག་པོའི་འདབ་མ་དག་ལ་རྩེ་གསུམ་མོ། ༡༥༡ །ཤར་གྱི་སྒོར་ནི་རལ་གྲི་ནག་པོའི་སྤྲིན་དང་མཚུངས་པ་དག་སྟེ་ལྷོར་ནི་རྡོ་རྗེའི་དབྱུག་པའོ། །ཆུ་རུ་དཔལ་ལྡན་བེ་ཅོན་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར་ཏེ་ངེས་པར་བྱང་དུ་ཐོ་བ་དག་ཀྱང་ངོ༌། །སེམས་ཀྱི་རྗེས་འབྲང་ཤེས་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣམ་པ་མང་པོ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དག་ནི་ཇི་སྲིད་པར། །མོ་གཤམ་རྣམས་ཀྱི་བུ་ཡི་དོན་དང་གདོན་གྱིས་བཅོམ་པའི་མི་རྣམས་ཞི་རྒྱས་དོན་དུ་འདི་དག་མཛོད། ༡༥༢ །བུམ་པ་བརྒྱད་ནི་རིན་ཆེན་དང་བཅས་འདབ་མ་པདྨའི་ཁ་དང་སོ་མ་བཏང་བའི་ཁམ་ཕོར་ནི། །བདུན་གྱིས་ཆུ་དང་བདུད་རྩི་ལྔ་ལ་སོགས་པས་བཀྲུས་ཏེ་སླར་ཡང་ཉུངས་ཀར་སོགས་ཀྱིས་ངེས་པར་བྲབ། །དྲི་དང་བདུག་པ་མར་མེ་རྣམ་མང་འབྲས་བུ་རོ་དང་མེ་ཏོག་དཀར་པོ་དག་དང་གོས་རྣམས་ཀྱིས། །རྣམ་པར་བཀྲ་བའི་མཆོད་པ་བྱས་ཏེ་སླར་ཡང་དེ་ནས་ཞི་བའི་བསྲེག་བྱ་དག་ནི་སྦྱིན་སྲེག་བྱ། ༡༥༣ །འོ་མ་སོ་བ་ཏིལ་ལ་སོགས་དང་འོ་མའི་རྐང་འཐུང་ལྔ་རྣམས་དག་གི་ཡམ་ཤིང་འདབ་བརྒྱ་དང༌། །མཆོད་ཡོན་དག་དང་སྤྱན

【汉语翻译】
以及空行母的灌顶等，在坛城中供养，会带来殊胜的安乐。148。
为了供养凶猛者，人主应在城外设置坛城。
在树木处、墓地、神庙或河流汇合处。
一肘、二肘、四肘、九肘和十三肘，是人主诸神的尺寸。
中央是八辐轮，根据种姓，是坛城的一半。149。
门是轮的八分之一，必须用它的一半来制作门楣和项圈。
围墙是门楣的一半，马厩也是门尺寸的三倍。
圆形的炉灶是三部分，充满白色莲花的自性，用白色颜料。

用吉祥的五种颜色，诸神根据自己的方位和种姓，制作自己的标志。150。
金刚在中央，宝剑在东方，根据种姓，南方是红色宝。
左边是百瓣白莲，西方是轮的标志。
火是弯刀，一定位于莲花瓣上，阿修罗角是铁钩。
风是金刚索，人主，在猛烈的花瓣上有三个尖端。151。
东方的门是黑色的剑，像云一样，南方是金刚杵。
水中变成吉祥的棍棒，北方一定是锤子。
了解心的追随，极其众多，时轮金刚直到存在。
为了寡妇的儿子和被魔所胜的人们，为了息增，做这些。152。
八个宝瓶，带有莲花瓣的口，以及未用过的土碗。
用七种水和五甘露等清洗，然后一定用芥末等擦拭。
用香、熏香、各种灯、水果、味道、白花和衣服。
做各种各样的供养，然后从那里进行寂静的火供。153。
新鲜牛奶、芝麻等，以及五种乳制饮品，一百片杨树叶。
供水和眼

【英语翻译】
And with the empowerments of the Dakinis, offering in the mandala will bring supreme bliss. 148.
For the purpose of offering to the fierce ones, the lord of men should set up a mandala outside the city.
At the place of trees, cemetery, temple, or confluence of rivers.
One cubit, two cubits, four, nine, and thirteen cubits are the sizes of the gods of the lord of men.
The center is an eight-spoked wheel, according to the lineage, it is half of the mandala. 149.
The door is one-eighth of the wheel, and the lintel and collar must be made with half of it.
The fence is half of the lintel, and the stables are also three times the size of the door.
The round stove is three parts, filled with the nature of white lotus, filled with white colors.

With the auspicious five colors, the gods make their own signs according to their own direction and lineage. 150.
Vajra in the center, sword in the east, according to the lineage, the south is red jewel.
On the left is a hundred-petaled white lotus, and in the west is the sign of the wheel.
Fire is a curved knife, it must be located on the lotus petal, the Asura corner is a hook.
Wind is a vajra rope, lord of men, there are three points on the fierce petals. 151.
The eastern door is a black sword, like a cloud, and the southern is a vajra scepter.
In the water, it becomes an auspicious club, and in the north, it must be a hammer.
Knowing the followers of the mind, extremely many, the Kalachakra as long as it exists.
For the son of the widow and the people defeated by demons, do these for pacifying and increasing. 152.
Eight vases, with lotus petal mouths, and unused earthen bowls.
Wash with seven waters and five amritas, etc., and then be sure to rub with mustard, etc.
With incense, incense, various lamps, fruits, tastes, white flowers and clothes.
Make various offerings, and then from there perform a peaceful fire offering. 153.
Fresh milk, sesame, etc., and five kinds of dairy drinks, a hundred poplar leaves.
Offering water and eyes

============================================================

==================== 第 28 段 ====================
【原始藏文】
་དྲང་ཞལ་བསིལ་དང་ནི་དེ་བཞིན་ཉིད་དུ་རྗེད་དང་མཆོད་པ་འདི་དག་ནི། །རབ་མཆོག་ས་ཡི་སྟེང་དུ་མ་མོ་རྣམས་ཀྱིས་གཟིར་བ་རྣམས་དག་ཞི་བའི་དོན་དུ་བྱ་བ་སྟེ། །སུམ་ཅུ་རྩ་དྲུག་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་མི་ཡི་བདག་པོ་དུས་ཀུན་ཏུ་ནི་མཆོད་པ་ཉིད་དུ་འགྱུར། ༡༥༤ །བདག་མེད་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་སྲིད་པ་གསུམ་དང་དུས་ཀྱི་འགྲོ་བ་ཡན་ལག་བཅུ་གཉིས་རྟེན་འབྲེལ་ལས། །ཡང་དག་བྱུང་དང་རིག་བྱེད་བདེན་པ་གཉིས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་དགུ་ནི་མ་འདྲེས་སངས་རྒྱས་ཆོས་རྣམས་ཏེ། །ཕུང་པོ་ལྔ་དང་སྐུ་གསུམ་ལྷན་སྐྱེས་ཤེས་དང་དེ་
བཞིན་ཉིད་དུ་བླུན་པ་མ་ཡིན་སྟོང་པ་ཉིད། །འདི་དག་གང་དུ་བརྗོད་པ་དེ་ནི་ངེས་པར་རྡོ་རྗེ་ཅན་གྱི་བསྟན་པ་དག་ཏུ་རབ་ཏུ་འགྱུར། ༡༥༥ །གང་དུ་རིག་བྱེད་རང་བྱུང་ཁ་དང་ལག་པ་རྐང་པ་ལ་སོགས་དག་ཀྱང་སྐྱེ་བོའི་སྐྱེ་གནས་ཏེ། །ཨ་ཤྭ་མེ་དྷ་དག་ལས་གཞན་པ་མཆོག་གི་ཆོས་མེད་ཅེས་པ་དེ་ནི་ཚངས་པའི་བསྟན་པར་འགྱུར། །བྱེད་པོ་བདག་དང་ལས་དང་དུས་དང་རང་བཞིན་དང་ནི་ཡོན་ཏན་སྟོང་པ་ཉིད་ནི་ཉམས་པའི་ཆོས། །བྱེད་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུ་སྟེ་རབ་ཏུ་གསལ་ཞིང་ངེས་པར་བསྟན་པ་དེ་འདིར་ཁྱབ་འཇུག་དག་གིའོ། ༡༥༦ །ལམ་དྲུག་རྣམས་དང་དེ་ཉིད་ལྔ་དང་མཆོག་གི་གོ་འཕང་མ་ལུས་པ་ཡང་གཞན་ནི་སྔགས་ཀྱི་ལུས། །རིག་བདག་དམ་པའི་ཞི་བ་ཉིད་དང་རྣམ་གསུམ་གནས་ན་གནས་པ་དག་གི་སྦྱོར་དང་གཏོང་བའི་དངོས། །ཐིག་ལེའི་དབྱེ་བ་ཞི་བ་ཉིད་དང་མཐའ་དག་ལུས་ལ་གནས་པ་བཅུ་གཉིས་མདུད་པའི་དབྱེ་བ་སྟེ། །འདི་དག་ཐམས་ཅད་གང་དུ་རབ་ཏུ་གྱུར་པ་དེ་ནི་ངེས་པར་ཞི་བ་པ་ཡི་བསྟན་པའོ། ༡༥༧ །དབང་ཕྱུག་མེད་ཅིང་ལས་ཀྱི་རྣམ་སྨིན་དག་ཀྱང་ཡོན་ཏན་ཡུལ་རྣམས་འབྱུང་བའི་ཚོགས་ནི་ལོངས་སྤྱོད་པ། །དེ་མེད་པ་ན་འབྲས་བུ་མེད་པ་གསལ་བར་ལྷ་ཡི་བླ་མ་དག་གིས་བསྟན་པར་རིག་པར་བྱ། །བྱེད་པོས་རྒྱུ་དང་མི་རྒྱུ་ལས་སྐྱེས་མཐའ་དག་བསྐྱེད་ཅིང་སྟག་གཟིག་རྣམས་ཀྱི་ཐར་པ་དག་གི་རྒྱུ། །དེ་མཉེས་པ་ལས་ངེས་པར་མི་རྣམས་མཐོ་རིས་སུ་འགྱུར་དེ་ནི་ར་ཧྨ་ཎ་ཡི་བསྟན་པའོ། ༡༥༨ །དུས་གསུམ་ཉིད་དང་རྫས་ནི་དྲུག་སྟེ་ཚིག་དགུས་བསྒྲུབས་དང་སྲོག་ནི་དྲུག་གི་ལུས་ལ་ཆ་ཤས་སོ། །གཞན་ནི་ཡོད་པའི་ལུས་ལྔ་བརྟུལ་ཞུགས་སྡོམ་པ་འགྲོ་དང་ཡེ་ཤེས་སྤྱོད་པ་དག་གི་དབྱེ་བ་རྣམས། །སྲོག་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད་དེ་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་སྲིད་པ་དག་གིས་རྟག་པའི་སྲོག་གིས་ཐར་པའོ། །གང་དུ་ཐར་པའི་ཚད་ནི་སྟེང་དུ་ངེས་པར་བརྗོད་པ་དེ་ནི་རྒྱལ་བ་རྣ

【汉语翻译】
以正直面容清凉，以及如是之遗忘与供养，此等乃为息灭地上众母所恼之事。三十六瑜伽母，人之主宰，于一切时皆成供养。154。无我业之异熟，三有与时之行，十二支缘起。真实生起，以及吠陀真谛二者所转变之九种不杂佛法。五蕴与三身俱生智，以及如是之非愚昧空性。此等何处宣说，彼处定成金刚持之教法。155。何处吠陀自生口与手足等，亦为人之生处。除阿湿波末陀之外，无有殊胜之法，此乃梵天之教法。作者我与业及时与自性，以及功德空性乃衰败之法。作者乃果之因，极明且定示，此乃遍入天之教法。156。六道以及如是之五者，与殊胜之果位无余，亦是他者咒之身。明觉之主，殊胜之寂静自性，与三处而住者之合与舍之物。明点之差别，寂静自性与一切身中而住之十二结之差别。此等一切何处极成，彼处定为寂静者之教法。157。无有自在，业之异熟，然功德境等生起之众乃受用者。彼无有则无果，明示为天之导师所说当知。作者由因与非因所生一切生起，虎豹等之解脱之因。彼喜悦则定人等成天界，此乃拉玛那之教法。158。三时以及六物，以九语成办，以及六命之于身分。他者乃有之五身，苦行律仪行与智慧行等之差别。命乃身之量，以无数之有而以常命得解脱。何处解脱之量于上定说，此乃胜者众

【英语翻译】
With an upright and cooling face, and likewise forgetting and offering, these are done to pacify those tormented by the mothers on the earth. The thirty-six Yoginis, the lord of men, at all times become offerings. 154. The maturation of selfless karma, the three existences and the course of time, the twelve links of dependent origination. The nine unmixed Buddha-dharmas, which are truly arisen and transformed by the two truths of the Vedas. The five aggregates and the three bodies, innate wisdom, and likewise non-foolish emptiness. Wherever these are spoken, there it will surely become the teachings of the Vajra-holder. 155. Wherever the Vedas, self-born mouth, and hands and feet, etc., are also the birthplace of beings. Other than Ashvamedha, there is no supreme Dharma, this becomes the teachings of Brahma. The agent, self, action, time, nature, and the emptiness of qualities are decaying Dharmas. The agent is the cause of the fruit, very clear and definitely shown, this belongs to the teachings of Vishnu. 156. The six paths and the five suchnesses, and the supreme state without remainder, also the body of other mantras. The lord of awareness, the supreme peaceful nature, and the objects of union and abandonment of those who dwell in the three places. The distinctions of bindus, the peaceful nature, and the distinctions of the twelve knots that dwell in all bodies. Wherever all these become supreme, there it is surely the teachings of the peaceful ones. 157. Without power, and also the maturation of karma, yet the multitude of arising qualities and objects are the enjoyers. Without that, there is no fruit, clearly taught by the teachers of the gods, it should be known. The agent creates all that arises from cause and non-cause, and the cause of liberation for tigers and leopards. By pleasing him, people will surely become heavenly realms, this is the teachings of Ramana. 158. The three times and the six substances, accomplished with nine words, and the parts of the six lives in the body. The other is the five bodies of existence, the distinctions of ascetic vows, conduct, and the practice of wisdom. Life is the measure of the body, with countless existences, liberation is attained through eternal life. Wherever the measure of liberation is definitely spoken above, this is the victorious ones.

============================================================

==================== 第 29 段 ====================
【原始藏文】
མས་ཀྱིས་བསྟན་པའོ། ༡༥༩ །རིག་བྱེད་འདི་ནི་རང་བྱུང་མིན་ཏེ་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་རིག་བྱེད་སྒྲ་ནི་དོན་རྗོད་བྱེད། །ཚངས་པའི་གདོང་བཞི་དག་གིས་སྔོན་ནི་རིག་བྱེད་སྒྲ་དག་གིས་ཀྱང་དོན་ནི་རབ་ཏུ་གསལ་བར་བྱས། །ཅི་སྟེ་
སྒྲ་དང་དོན་ནི་ཐ་དད་མིན་ན་མེ་སྒྲ་བརྗོད་པ་དག་གིས་ཁ་ནི་ཅིས་མི་སྲེག །དེ་ཕྱིར་ངེས་པར་སྟོན་པ་པོ་ཡོད་རིག་པའི་ཡུལ་དང་མ་འོངས་དོན་དང་འདས་པ་དག་ལ་ཡང༌། ༡༦༠ །རིག་བྱེད་ནམ་མཁའ་མཚུངས་མིན་འདིར་ནི་གནས་ཀྱི་དབྱེ་བ་དག་ལས་ཁ་ཡིས་རབ་བརྗོད་བྱས་པའོ། །རིགས་པས་གཉིས་སྐྱེས་ཁ་ཡིས་བཀླགས་པས་ཉི་ཚོ་བ་སྟེ་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་བ་གཞན་རྣམས་ཀློག་པའོ། །གང་ཕྱིར་དམངས་ལ་སོགས་པའི་རིགས་ནི་ཀུན་འགྲོ་མིན་པའི་རིག་བྱེད་འདི་དག་ཀློག་དང་འདྲི་བ་མིན། །དེ་ཕྱིར་ཤེས་ལྡན་མཁས་པར་གྱུར་པའི་མི་རྣམས་དག་ལ་རིག་བྱེད་དག་ནི་ཚང་མར་མི་འགྱུར་རོ། ༡༦༡ །གལ་ཏེ་ཐམས་ཅད་བྱེད་པོ་དབང་ཕྱུག་ཡོད་ན་དེ་ཡང་འགྲོ་བའི་ལས་ལོངས་སྤྱོད་པོ་གཞན་མ་ཡིན། །གལ་ཏེ་དབང་ཕྱུག་ལས་ཀྱི་བྱེད་པོ་མིན་ན་དེ་ཡང་ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་བྱེད་པོར་མི་འགྱུར་རོ། །འདི་ནི་གལ་ཏེ་བྱེད་པོ་གཞན་དག་བསྐུལ་ན་འདི་ནི་བྱེད་པོ་དག་གི་མཆོག་ཏུ་གཞན་དབང་ཉིད། །དེ་ཕྱིར་དགེ་དང་མི་དགེའི་འབྲས་སྟེར་བྱེད་པོ་དབང་ཕྱུག་མེད་དེ་སྲོག་ཆགས་ལས་ནི་དོར་ནས་སོ། ༡༦༢ །ས་དང་ཆུ་མེ་རླུང་གི་རྡུལ་ཕྲན་འདིར་ནི་གལ་ཏེ་མཁའ་ལ་བྱེད་པོའི་དང་པོར་ཡོད་པ་མིན། །རྫས་དག་མེད་པ་ལ་ནི་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བའི་ཐམས་ཅད་བྱེད་པོ་སྣ་ཚོགས་མི་བྱེད་དོ། །ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་བྱེད་པོ་འདི་ཡི་ཚད་མ་མངོན་སུམ་དང་ནི་ལྐོག་ཏུ་གྱུར་པ་མེད། །ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ཉིད་ལས་ཐམས་ཅད་དུ་འགྱུར་མི་ཡི་བདག་པོ་འདོད་པས་མ་ཡིན་ལས་ཀྱི་གཟུགས། ༡༦༣ །ཡང་དག་སྦྱོར་བ་ལས་ནི་ཆུ་ཤེལ་ལས་ཀྱང་ཆུ་རུ་འགྱུར་ཏེ་མེ་ལོང་དག་ལས་དངོས་པོའི་གཟུགས། །སྒྱུར་བའི་རྒྱུ་ལས་ལྕེ་འཛག་རང་གི་སྒྲ་ལས་ཅིག་ཤོས་དག་པའི་ས་བོན་ལས་ནི་མྱུ་གུར་འགྱུར། །ཁབ་ལེན་ལས་ཀྱང་ལྕགས་ཀྱི་ཐུར་མ་དག་ནི་གཡོ་བར་འགྱུར་ཏེ་འདོད་པས་འདི་ལ་ཅི་ཡང་མིན། །དངོས་པོ་རྣམས་ཀྱི་ནུས་པ་འདི་ནི་སྲིད་པ་གསུམ་གྱི་གནས་སུ་སུ་ཞིག་གིས་ཀྱང་སྤྲུལ་པ་མིན། ༡༦༤ །གལ་ཏེ་བདག་ནི་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་ན་གཉེན་དང་བྲལ་བའི་སྡུག་བསྔལ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་མྱོང་བར་འགྱུར། །གལ་ཏེ་འདི་ནི་རྟག་པར་གྱུར་ན་འདོད་པའི་མདའ་ཡིས་བསྣུན་
པའི་གནས་སྐབས་ཉིད་དུ་ཅིས་རབ་འག

【汉语翻译】
是（佛）母所宣说的。159。吠陀不是自生的，在三有之中，吠陀的声音是表达意义的。
梵天的四个面孔，以前也是用吠陀的声音来清楚地阐明意义的。如果
声音和意义不是不同的，那么说出火的声音，嘴巴为什么不被烧毁？因此，一定有导师存在，对于理性的领域和未来以及过去的事情也是如此。160。吠陀不像虚空一样，在这里，通过位置的区分，用口来充分表达。
通过理性，二生用口诵读，太阳升起，所有其他行走者都诵读。因为贱民等种姓，不是普遍行走的，所以这些吠陀不能被诵读和询问。
因此，对于有知识、成为智者的人们来说，吠陀不会全部成为他们的。161。如果一切的作者自在天存在，那么他也不是众生的业的享受者。
如果自在天不是业的作者，那么他也根本不会成为一切的作者。如果这是驱使其他作者，那么这对于作者们来说，是最受他者支配的。
因此，没有给予善与非善果报的自在天，众生的业已经被抛弃了。162。如果土、水、火、风的微尘在这里，不是虚空作为作者首先存在。
对于没有事物，与境和相分离的一切作者，不会做各种各样的事情。与境和相分离的作者，他的量，显现的和隐藏的都没有。
仅仅通过正确的结合，一切都会改变，人的主宰不是欲望，而是业的形象。163。通过正确的结合，水从水晶中也变成水，从镜子中显现出事物的形象。
从改变的因中，舌头流出，从自己的声音中流出另一个，从清净的种子中生出嫩芽。
从磁铁中，铁的针也被移动，欲望对它没有任何作用。事物的这种能力，在三有之中，没有任何人创造出来。164。如果我普遍行走，那么如何体验与亲人分离的痛苦？如果这是永恒的，那么被欲望之箭击中
的状态下，为什么会剧烈地改变？

【英语翻译】
It was proclaimed by the Mother (Buddha). 159. The Vedas are not self-born; in the three realms, the sound of the Vedas expresses meaning.
The four faces of Brahma also used the sounds of the Vedas to clearly elucidate the meaning in the past. If
sound and meaning are not different, then why doesn't the mouth get burned by uttering the sound of fire? Therefore, there must be a teacher, also for the realm of reason and future and past events. 160. The Vedas are not like space; here, through the distinction of positions, it is fully expressed by the mouth.
Through reason, the twice-born recite with their mouths, the sun rises, and all other walkers recite. Because the castes such as outcastes are not universally walking, these Vedas cannot be recited and questioned.
Therefore, for people who are knowledgeable and become wise, the Vedas will not all become theirs. 161. If the all-doing Ishvara exists, then he is also not the enjoyer of the deeds of beings.
If Ishvara is not the doer of deeds, then he will not be the all-doer at all. If this is to drive other doers, then this, for the doers, is the most dependent on others.
Therefore, there is no Ishvara who gives the fruits of good and non-good; the deeds of beings have been abandoned. 162. If the atoms of earth, water, fire, and wind are here, it is not that space exists first as the author.
For those without things, all authors separated from object and aspect do not do various things. The measure of the author separated from object and aspect, neither the manifest nor the hidden exists.
Only through the correct combination, everything changes; the lord of men is not desire, but the form of karma. 163. Through the correct combination, water also turns into water from crystal, and the image of things appears from mirrors.
From the cause of change, the tongue flows out, from its own sound flows out another, and from the pure seed sprouts a shoot.
From the magnet, the iron needle is also moved; desire has no effect on it. This power of things, in the three realms, is not created by anyone. 164. If I walk everywhere, then how can I experience the suffering of separation from loved ones? If this is eternal, then struck by the arrow of desire,
why does it change drastically in the state?

============================================================

==================== 第 30 段 ====================
【原始藏文】
ྱུར། །གལ་ཏེ་བྱ་བ་དང་བཅས་གྱུར་ན་གཉིད་ལོག་དུས་སུ་འདི་ནི་རྨོངས་པ་ཉིད་དུ་ཇི་ལྟར་འགྲོ། །དེ་ལྟར་ངེས་པར་བདག་འདི་ཀུན་འགྲོ་ཁྱབ་བདག་དང་ནི་སྔོན་གྱི་བྱ་བ་དག་དང་བཅས་པ་མིན། ༡༦༥ །བདག་མེད་འབྱུང་བ་ཡོད་ཅིང་དགེ་དང་མི་དགེའི་འབྲས་བུ་ཡོད་དེ་བྱེད་པ་པོ་ཡིས་རྣམ་པར་དམན། །འགྲོ་བ་པོ་མེད་མ་ལུས་ཐར་པའི་སླད་དུ་འགྲོ་བ་ཡོད་ཅིང་འཆིང་བ་ཡོད་དེ་བཅིངས་པ་མེད། །དངོས་པོ་དངོས་མེད་དག་ཀྱང་ཡོད་དེ་སྐད་ཅིག་རྣམ་བྲལ་རང་བཞིན་མེད་པ་དག་གི་སྲིད་པ་ཡོད། །འདི་དག་བདག་གི་བདེན་པའི་ཚིག་སྟེ་ལྷ་དང་གདེངས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་བཅས་ཚིག་གིས་འཇོམས་མི་འགྱུར། ༡༦༦ །གང་ཞིག་དེ་ཉིད་གང་ཟག་ཅེས་བྱ་ལུས་ལ་གནས་པར་སྨྲ་བ་དེ་ནི་རང་བཞིན་དག་གིས་ཉམས། །ཀུན་རྫོབ་དག་གིས་དོན་ནི་སྨྲ་བ་པོ་ཡང་དོན་དམ་མ་རིག་མེད་པ་དག་ཏུ་འདོད་པའོ། །སྲིད་གསུམ་མཐའ་དག་རྣམ་པར་ཤེས་པ་ཉིད་དུ་སྨྲ་བ་པོ་ཡང་རྣམ་པར་ཤེས་པ་འདོད་པར་བྱེད། །གང་ཞིག་སྙིང་རྗེ་སྟོང་ཉིད་གཉིས་སུ་མེད་པ་སྨྲ་བོ་ཕྱོགས་ཉམས་དེ་ནི་མ་ཉམས་པར་འགྱུར་རོ། ༡༦༧ །སྐྱེ་བོ་སྔོན་གྱི་ལས་རྣམས་ཉམས་སུ་མྱོང་འགྱུར་འདི་ལ་བྱས་པ་རྣམས་ནི་སྐྱེ་བ་གཞན་ལའོ། །གལ་ཏེ་དེ་ལྟ་ཡིན་ན་ལུས་ནི་འཇིག་པར་མི་འགྱུར་མི་རྣམས་སྐྱེ་དང་སྐྱེ་བ་གཞན་དག་གིས། །དཔག་མེད་སྲིད་པ་དག་གིས་འཁོར་བ་ལས་ནི་འབྱུང་བར་འགྱུར་དང་ཐར་པར་འཇུག་པ་མེད་པ་ཉིད། །འདི་དག་སྟག་གཟིག་རྣམས་ཀྱང་ངེས་པར་འདོད་པར་འགྱུར་ཏེ་གཞན་པའི་རིགས་ཀྱིས་རབ་ཏུ་དམན་པའོ། ༡༦༨ །གལ་ཏེ་འབྱུང་བ་གཅིག་ཏུ་གྱུར་པས་ཆང་གི་ནུས་པ་བཞིན་དུ་དབང་བཅས་སེམས་སུ་རབ་འགྱུར་ན། །ཤིང་རྣམས་དག་ལ་ཅི་ཕྱིར་མིར་འགྱུར་ས་དང་ཆུ་དང་བསྲེག་ཟ་རླུང་དང་ནམ་མཁའ་སྦྱོར་ཕྱིར་རོ། །འདི་དག་རྣམས་ལ་སྐྱེ་བོའི་ནུས་པ་མེད་ན་འབྱུང་བ་ཡང་དག་སྦྱོར་བའི་ནུས་པ་མཆོག་ཏུ་བརྫུན། །ཚུ་རོལ་མཛེས་པའི་ཚིག་འདི་དག་ནི་མི་རྣམས་དག་ལ་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་སྟེར་མིན་ལམ་ཉམས་སོ། ༡༦༩ །སྲོག་ནི་ལུས་ཀྱི་ཚད་དག་ཡིན་ན་གལ་ཏེ་ལག་པ་རྐང་པ་བཅད་པས་ཉམས་པར་འགྱུར་རམ་ཅི། །རྟག་བདག་ནི་ལུས་ཀྱི་མཐུ་ལས་
ཕྲ་མོར་འགྱུར་ཞིང་སྦོམ་པོར་ཡང་ནི་རབ་ཏུ་འགྱུར་རམ་ཅི། །འཁོར་བའི་ལས་ལས་གྲོལ་བ་གང་ཞིག་འཇིག་རྟེན་སྟེང་ན་གནས་པ་བདེ་བ་དག་གི་གནས་སུ་འགྲོ། །འཇིག་རྟེན་གསུམ་གང་ཕྲ་རབ་དག་གིས་གང་ཞིག་བཀོད་པ་དེ་ནི་དུས་ཀྱིས་རྟག་ཏུ་རྟག་པ་མིན། ༡༧༠ །ཞེས་པ་ལ་སོགས་ཡེ་ཤེས་སླད་དུ་དུས་ཀྱི་

【汉语翻译】
转变。如果与行为相伴，那么在睡眠时，这如何变成愚痴呢？因此，可以肯定的是，我不是遍一切处的自在之神，也不是与先前的行为相伴随的。165。无我，诸蕴存在，善与非善的果报存在，但作者却完全缺失。没有行者，为了完全解脱而行进是存在的，束缚存在，但被束缚者不存在。事物和非事物也存在，但刹那分离、自性不存在的事物的存在是存在的。这些是我的真实之语，即使是天神和有势力者，也不能用带有意义的言辞来摧毁。166。如果有人说，那即是补特伽罗，存在于身体之中，那么他就会因自性而衰退。以世俗谛而言，说话者也认为，就胜义谛而言，无明是不存在的。如果有人说，三有的一切都是识，那么他也只是想表达识。如果有人说，慈悲与空性是无二的，那么说者就不会堕入偏颇。167。众生将体验先前的业，而这些所作之业则属于其他生世。如果真是这样，那么身体就不会坏灭，人们会不断地出生和经历其他生世。无数的存在将会从轮回中产生，并且根本无法进入解脱。这些连老虎和豹子也一定会赞同，因为其他的宗派极其低劣。168。如果诸蕴合一，就像酒的力量一样，完全转变成有控制的心，那么，为什么树木不会变成人呢？因为它们也结合了地、水、火、风、空。如果这些没有众生的能力，那么诸蕴的真实结合的能力就是极大的谎言。这些悦耳动听的言辞，不能给予人们安乐的果实，道路已经衰败。169。如果生命是身体的尺度，那么如果手脚被砍断，它会减少吗？常我从身体的力量中变得微小，或者变得粗大吗？从轮回的业中解脱出来的人，如果还存在于世间，会去往安乐之处吗？三界中，由极微细的物质所构成的一切，都不是永恒不变的。170。如是等等，为了智慧的缘故，时代的……

【英语翻译】
Transformation. If accompanied by actions, how does this become ignorance during sleep? Therefore, it is certain that I am not the all-pervading Lord, nor am I accompanied by previous actions. 165. No-self, aggregates exist, the fruits of virtue and non-virtue exist, but the agent is completely absent. There is no goer, going exists for the sake of complete liberation, bondage exists, but there is no one bound. Things and non-things also exist, but the existence of things that are momentarily separate and without inherent nature exists. These are my words of truth, which even gods and powerful beings cannot destroy with meaningful words. 166. If someone says that that is the person, residing in the body, then he is diminished by nature. Speaking in terms of conventional truth, the speaker also believes that, in terms of ultimate truth, ignorance does not exist. If someone says that all of the three realms are consciousness, then he also only wants to express consciousness. If someone says that compassion and emptiness are non-dual, then the speaker will not fall into bias. 167. Beings will experience previous actions, and these actions done belong to other lifetimes. If that is the case, then the body will not perish, and people will be constantly born and experience other lifetimes. Countless existences will arise from samsara, and there will be no entry into liberation at all. Even tigers and leopards will surely agree with these, because other sects are extremely inferior. 168. If the elements become one, like the power of wine, completely transforming into a controlled mind, then why don't trees become people? Because they also combine earth, water, fire, wind, and space. If these do not have the ability of beings, then the ability of the true combination of elements is a great lie. These pleasant and beautiful words do not give people the fruit of happiness, the path has deteriorated. 169. If life is the measure of the body, then if hands and feet are cut off, will it decrease? Does the permanent self become small from the power of the body, or does it become large? Someone who is liberated from the karma of samsara, if he still exists in the world, will he go to a place of happiness? Whatever in the three realms is composed of extremely subtle matter is not eternally permanent. 170. Thus and so on, for the sake of wisdom, of the time...

============================================================

==================== 第 31 段 ====================
【原始藏文】
འཁོར་ལོས་ས་ལ་བསྟན་པ་རབ་ཏུ་གསལ་མཛད་པ། །འཇམ་དང་སྲ་དང་གཞན་པའི་བག་ཆགས་སྟོབས་ཀྱིས་སྐྱེས་བུ་རྣམས་ཀྱི་སེམས་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་བ་སྟེ། །སེམས་ནི་ངེས་པར་དངོས་པོའི་ཚོན་གྱིས་ཉེ་བར་བཞག་པ་དག་ལས་ཤེལ་བཞིན་ཆན་ལྡན་ཉིད་འགྱུར་བ། །གང་ཡིན་དེ་ཕྱིར་རང་གཞན་རིགས་སུ་གྱུར་པའི་ཆོས་ནི་འགའ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་བ་ཡིས་སུན་མི་དབྱུང༌། ༡༧༡ །ཆོས་ནི་སེམས་ཅན་ཕན་པ་ཡུལ་དང་རྣམ་པར་བྲལ་བ་དག་སྟེ་ཆོས་མིན་དག་ཀྱང་གནོད་པའོ། །འཚེ་བ་རིག་བྱེད་ཚད་མ་ཅན་ནི་བདེ་བའི་འབྲས་བུ་མི་སྟེར་དུས་ཀུན་དུ་ནི་སྡུག་བསྔལ་སྟེར། །དམ་པའི་བྱམས་ལྡན་རྨོངས་པའི་ཚིག་ལས་མཆོག་གི་བདེ་བ་བྱེད་ཅིང་སེམས་ཅན་བདེ་ལ་རྗེས་སུ་ཆགས། །དེ་ཕྱིར་སེམས་ཅན་དོན་ནི་གཅིག་པུ་དག་དང་མི་བདག་ཡིད་ཀྱིས་རང་བཞིན་མེད་པ་བསྒོམ་པར་གྱིས། ༡༧༢ །ལྷ་མིའི་བླ་མ་ང་ནི་མཐོ་རིས་འཇིག་རྟེན་དག་ཏུ་དབང་པོ་ས་སྟེང་དུ་ནི་འཁོར་ལོས་སྒྱུར། །ས་འོག་དག་ཏུ་ཀླུ་ཡི་རྒྱལ་པོ་གདེངས་ཅན་རིགས་ཀྱིས་བཏུད་དང་ཀུན་ཏུ་འགྲོ་དང་མཆོག་ང་སྟེ། །ཡེ་ཤེས་སངས་རྒྱས་ཐུབ་དབང་འགྱུར་མེད་མཆོག་དང་ཁྱབ་བདག་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་རྣལ་འབྱོར་དང༌། །རིག་བྱེད་ཨོཾ་གྱི་ཡི་གེ་གཙང་མ་དག་སྟེ་རྒྱལ་པོ་དངོས་པོ་ཀུན་གྱིས་བདག་ལ་སྐྱབས་སུ་སོང༌། ༡༧༣ །ཁྱོད་ནི་མ་དང་ཁྱོད་ནི་ཕ་སྟེ་ཁྱོད་ནི་འགྲོ་བའི་བླ་མ་ཁྱོད་ནི་གཉེན་དང་གྲོགས་བཟང་ཡང༌། །ཁྱོད་ནི་མགོན་པོ་ཁྱོད་ནི་བྱེད་པོ་ཕན་དང་སྡིག་འཕྲོག་ཁྱོད་ནི་གོ་འཕང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡང༌། །ཁྱོད་ནི་འབའ་ཞིག་གནས་དང་ཁྱོད་ནི་ཡོན་ཏན་མཆོག་གི་གནས་ཏེ་སྐྱོན་རྣམས་བཅོམ་པ་ཁྱོད་ཉིད་དོ། །ཁྱོད་ནི་དམན་པ་རྣམས་ཀྱི་མགོན་དང་ཡིད་བཞིན་ནོར་བུ་རྒྱལ་བའི་དབང་པོ་ཁྱོད་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། ༡༧༤ །དཔལ་ལྡན་དང་པོའི་སངས་རྒྱས་ལས་
ཕྱུང་བ་དཔལ་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཆེན་པོ་ལས། ནང་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་སྟེ་ལེའུ་གཉིས་པའོ།། །།
གཉིས་པ། ནང་ངེས་པ་ཞེས་བྱ་བའི་ལེའུ།

【汉语翻译】
以轮于地示现极明者，以柔和、坚硬及其他习气之力，追随众生之心；心 निश्चित 确实以事物之色近置，如琉璃般具有千种变化。因此，瑜伽士不应舍弃任何自他种姓之法。171
法是利益众生，远离处所和分别，非法也是有害的。具有害心的行为和度量，不给予安乐之果，总是给予痛苦。圣者慈爱，从愚昧之语中生出殊胜安乐，并随喜众生安乐。因此，为了众生的利益，以及人主，应以意修习无自性。172
我是天人的上师，于高处世界为自在，于地上为转轮王。于地下，龙王具力者以族类敬奉，以及普行者和我最胜。智慧佛陀、能仁、不变者、至尊者以及遍主瑜伽士的金刚瑜伽。吠陀（梵文：वेद，veda，吠陀）的清净文字唵（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵），诸王、万物，请皈依我。173
您是母亲，您是父亲，您是众生的上师，您也是亲人和善友。您是怙主，您是作者，夺取利益和罪恶，您也是圆满的果位。您是唯一的处所，您是功德之最胜处，断除诸过失者，您即是。您是下劣者的怙主，如意宝珠，胜者之自在，我向您皈依。174
从吉祥最初佛所出之吉祥时轮大续中，名为内 निश्चित 的第二品。第二品，名为内 निश्चित 品。

【英语翻译】
He who manifests the wheel on the earth with great clarity, follows the minds of beings with the power of gentle, hard, and other habits. The mind, indeed, is certainly transformed like crystal, possessing a thousand qualities from the colors of things placed near it. Therefore, the yogi should not abandon any dharma that belongs to his own or another's lineage. 171
Dharma is that which benefits sentient beings, being separate from places and distinctions, and non-dharma is that which harms. Actions and measures with a harmful mind do not give the fruit of happiness; they always give suffering. The holy one, full of love, creates supreme bliss from the words of the ignorant, and rejoices in the happiness of sentient beings. Therefore, for the sake of sentient beings, and the lord of men, one should meditate with the mind on the absence of inherent existence. 172
I, the guru of gods and men, am the lord in the higher realms, and the wheel-turner on earth. In the lower realms, the powerful king of nagas is honored by his kind, and I am the all-goer and the supreme. The wisdom Buddha, the capable one, the unchanging one, the supreme one, and the vajra yoga of the all-pervading yogis. The pure letter Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：唵) of the Vedas, all kings and things, please take refuge in me. 173
You are the mother, you are the father, you are the guru of beings, you are also the relative and good friend. You are the protector, you are the maker, the taker of benefit and sin, you are also the perfect state. You are the only place, you are the supreme place of qualities, the one who destroys all faults, you are it. You are the protector of the inferior, the wish-fulfilling jewel, the lord of victors, I take refuge in you. 174
From the glorious first Buddha, from the great glorious Kalachakra tantra, the second chapter, called Inner Certainty. The second chapter, called the chapter of Inner Certainty.

============================================================

